Re: [閒聊] 台北電玩展
向各位東方同好徵集問題:你想問ZUN或者Aquastyle的Jyunya什麼問題?
今天在台北電玩展SEGA的舞台活動上,這邊安排的主持人所問的問題,除了飲食
方面的輕鬆話題,圍繞遊戲與將來計畫的,也都是很淺的緣起、感想,還有面對大眾
的客套話。而明天下午還有一場,我想,或許可以爭取一下,請主持人代我們提問,
問一些大家真的感興趣的問題,或者挖一點目前在網上還查不到資料的乾貨。請大家
在此留言提問,我匯整一下,明天早一點去向SEGA洽談,以同人社團代表和媒體記者
的雙重身份。看看能不能成吧?
今天我拍的影片:https://www.bilibili.com/video/av18803353/
--
時候到了。看著,
當我推開這大門,
重新震醒你們的時候,那光芒--
這光芒,便是一萬丈!
http://sites.google.com/site/youtien/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.12.127
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Touhou/M.1517049032.A.786.html
→
01/27 20:37,
7年前
, 1F
01/27 20:37, 1F
→
01/27 20:37,
7年前
, 2F
01/27 20:37, 2F
推
01/28 01:16,
7年前
, 3F
01/28 01:16, 3F
→
01/28 01:16,
7年前
, 4F
01/28 01:16, 4F
→
01/28 11:08,
7年前
, 5F
01/28 11:08, 5F
推
01/28 12:50,
7年前
, 6F
01/28 12:50, 6F
→
01/28 12:58,
7年前
, 7F
01/28 12:58, 7F
推
01/28 14:42,
7年前
, 8F
01/28 14:42, 8F
更新:
任務未達成。跟SEGA提請求的時間太晚,人家也不方便臨時更改既定安排。禮物
是遞過去了,問問題的方面,我覺得與其再請求他們代問,不如我們自己想辦法找渠
道來問,要不然就是我們以後自己辦活動。現階段比較可以稍微問一下的是SEGA方面
對於中譯的想法和做法。這一點我過兩天會繼續與他們聯繫。
《不可思議的幻想鄉》繁體中文版目前出現的異譯:
芙蘭朵
綺絲美
莉格爾
蜜絲緹雅
河城似鳥(同青文版譯名)
絲塔沙芙亞
疾女
悠閒(對應饅饅來/油庫里)
以及最主要的系列名:東方計劃。
大量符卡的譯名也不同,時間所限,我不能一一抄錄。目前看來,人名的翻譯都還
可說是合理的,雖然大家可能不習慣,雖然可能有更好的。如果有人對此有所不滿,希
望可以改得接近這邊習慣一點,我認為可以逕行去與AQUASTYLE洽詢。SEGA那邊的想法
我會設法問一下。上面所列的是繁中版,簡中版可能有所不同,也可以有所不同,而大
家也應該主張不必因這一版的譯名放棄自己行之有年的習慣,畢竟ZUN在這方面還沒
有明確表態,我也希望他永遠不要表態。這是以維持譯名多樣性來保障各地文化自主性
的一種無為。
※ 編輯: youtien (123.193.12.127), 01/28/2018 17:59:03
推
01/28 19:20,
7年前
, 9F
01/28 19:20, 9F
→
01/28 20:31,
7年前
, 10F
01/28 20:31, 10F
→
01/28 20:57,
7年前
, 11F
01/28 20:57, 11F
→
01/28 20:57,
7年前
, 12F
01/28 20:57, 12F
推
01/29 12:28,
7年前
, 13F
01/29 12:28, 13F
→
01/29 14:17,
7年前
, 14F
01/29 14:17, 14F
→
01/29 14:18,
7年前
, 15F
01/29 14:18, 15F
討論串 (同標題文章)
Touhou 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章
18
27