[文花] 中文填詞-夢消失

看板Touhou (東方同人遊戲)作者 (陳試)時間16年前 (2009/11/22 22:55), 編輯推噓11(11024)
留言35則, 11人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
本分類為創作品專屬分類 ▄▂ /\ 無論文字 ANSI 繪圖 音樂 影片 ● ● \| _\▄▄/_ 均可分在此列 <"\ /_:╴\ 轉錄他人作品時請記得註明原作者名稱並告知原作者喔 == 請按下Ctrl+v觀看分類注意事項 剛剛看到有人把自己填的中文歌詞PO上來 感覺十分佩服,太厲害了 想不到還真的有人創作中文歌詞 所以我也PO上我自己的作品給大家見笑 註:本作品純粹是聽久了就想出劇情,所以和原本的會有點差距 原曲也是純演奏的,所以讓我有很多腦補空間XD 原本只是放在部落格自己看爽的一部作品 所以有不好的地方還請大家指教 ------------------------------------------- 原曲:泡沫夢幻、見果てぬ夢 Artist: 通天 Album: 幻想懐古 Album artist: さかばと (Sound skt) http://www.youtube.com/watch?v=ttIOAYuz7Yk
http://www.nicovideo.jp/watch/sm5543000 ------------------------------------------- 改編歌詞 http://blog.yam.com/tp6g41/article/23509347 標題:夢消失 創作:試 ● 獨自面對夜景 隨著腳步聲音 隔著厚厚玻璃 那回憶漸消失 隨著水滴聲音 獨自一人家裡 心中封閉秘境 那夢境要消失 隨著腳步聲音 破裂相框身影 燒盡激情灰燼 愛情即將消失 隨著水滴聲音 沒有音階節律 內心灰暗秘境 夢的無奈消失 ☆ 長.時.間 無窮盡的等待 我和這一棟別館幾十年的陪伴 ○ 獨自一人 等待著你 天天盼望看到你的身影 獨自一人 留在這裡 夜夜思念回憶我的回憶 親愛的人 想陪伴你 可惜是不切實際的夢境 親愛的人 不曾死去 細微的幻聽你說話聲音 ⊙ 時間的摧殘是使我越痛越迷 那纏繞的枷鎖卻是我的珍貴回憶 落下的淚滴也將會蒸發殆盡 喪失心靈的軀體也要 老死而去 夢境消去 窗外的月亮會有多圓 或許也帶有殘缺 四季變遷 我卻只記取 讓夢境喪失的雪夜 夢消失的雪夜 大風雪埋藏了過去 無盡又無盡又無盡  的夢境 重複●○⊙● 最後再重複●的後半段 ---------------------------------------- 歌詞內容的主角是位老人 另外一半因為多年前的大風雪而在外失蹤 主要是在寫這位老人的心境 其實整個歌詞比較像是舞台劇的感覺…… 總之,獻醜了 --   夜空中,我的思緒持續的綿延,並且拉長無限的光年     .。::+。゚:゜゚。・::。.      .。::・。゚:゜゚。*::。.     .。:*:゚:。:+゚*:゚。:+。・::。゚+:。。:*゚。::・。*:。゚:+゚*:。:゚:+: .:・゚:。:*゚:+゚・。*:*。・゚+:゚*:。:゚・:.   。+゜:*゜:・゜。:+゜    ゜+:。゜・:゜+:゜*。 .:*::+。゜・:+::*           *::+:・゜。+::*:. by tp6g4 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.126.178

11/22 22:56, , 1F
推!
11/22 22:56, 1F

11/22 22:58, , 2F
我推!
11/22 22:58, 2F

11/22 22:59, , 3F
實際run一次歌詞 其實我覺得用日文歌的調+中文感覺
11/22 22:59, 3F

11/22 22:59, , 4F
太飄orz 沒有唱日文那種重量在 也不知道怎麼形容
11/22 22:59, 4F

11/22 22:59, , 5F
(打滾)
11/22 22:59, 5F

11/22 23:01, , 6F
創作推 中文要湊韻很辛苦 日文壓字的音比較簡單
11/22 23:01, 6F

11/22 23:01, , 7F
所以除非常精練 不然會輕重對不到
11/22 23:01, 7F

11/22 23:02, , 8F
在下說的韻不是詩韻 而是配合音調的字結尾0.0
11/22 23:02, 8F

11/22 23:03, , 9F
好像有聽過一種說法,我們臺式中文只有四聲,用到太高的
11/22 23:03, 9F

11/22 23:03, , 10F
音似乎就會有點不太對胃,或是說聽起來不太像中文歌?
11/22 23:03, 10F

11/22 23:03, , 11F
瞭解,其實我也覺得這首歌詞的許多「我」字唱起來會怪怪的
11/22 23:03, 11F

11/22 23:03, , 12F
試著唱了一次‧///‧
11/22 23:03, 12F

11/22 23:04, , 13F
北京話原本就只有四聲啦 對面也一樣 w
11/22 23:04, 13F

11/22 23:04, , 14F
回ysanderl,記得一聲可以接所有音調。三聲適合接轉音……
11/22 23:04, 14F

11/22 23:05, , 15F
不過創作這個的時候其實都沒有想太多
11/22 23:05, 15F

11/22 23:05, , 16F
XD
11/22 23:05, 16F

11/22 23:05, , 17F
看到方文山替周蕫寫得不少熱門曲,都有符合這個通則,就覺得
11/22 23:05, 17F

11/22 23:06, , 18F
太神了~
11/22 23:06, 18F

11/22 23:08, , 19F
秋大人 錄音檔咧(伸
11/22 23:08, 19F

11/22 23:09, , 20F
你確定要聽我的錄音嗎(除了走音什麼都聽不到)
11/22 23:09, 20F

11/22 23:09, , 21F
run完推 大致吻合 不過間奏那個重複4句 在下對不到
11/22 23:09, 21F

11/22 23:10, , 22F
剩下就是精練度了 加油._./
11/22 23:10, 22F

11/22 23:11, , 23F
感謝~!
11/22 23:11, 23F

11/22 23:16, , 24F
終於有人搶著要當我了(拭淚)
11/22 23:16, 24F

11/22 23:16, , 25F
歌詞run一遍感覺不錯,可是我是音痴音對不出來Q____Q
11/22 23:16, 25F

11/22 23:20, , 26F
對了,回ratadune的推文,不知道是不是01:31左右的地方?
11/22 23:20, 26F

11/22 23:21, , 27F
老實說我自己唱,那四句偶而也會接不到
11/22 23:21, 27F

11/22 23:21, , 28F
中間似乎有點換了太快了……我會檢討~XD
11/22 23:21, 28F

11/22 23:24, , 29F
在下是認為那四句不適合有歌詞 XD
11/22 23:24, 29F

11/22 23:25, , 30F
想太多 那肯定是會錯意w ->AkiMinoriko
11/22 23:25, 30F

11/22 23:27, , 31F
source源的那vocal是聽的很熟的神曲
11/22 23:27, 31F

11/22 23:27, , 32F
相比一定很難比 反正加油
11/22 23:27, 32F

11/23 00:40, , 33F
我覺得●的段 可以用念的 不一定要用唱的
11/23 00:40, 33F

11/23 00:43, , 34F
另外一提 其實我寫過Necro Fantasia的詞 想看我轉過來
11/23 00:43, 34F

11/23 01:02, , 35F
總之推了再說~OwO~
11/23 01:02, 35F
文章代碼(AID): #1B2L34CO (Touhou)
文章代碼(AID): #1B2L34CO (Touhou)