Re: [劇情] Gaiga (ガイガ)
看板TerraBattle (Terra Battle - 特拉之戰)作者errantry34 (mondan)時間10年前 (2014/12/16 02:27)推噓11(11推 0噓 15→)留言26則, 5人參與討論串2/2 (看更多)
: 與Pahrl的互動
: 「所以,我相信小女孩也能變成女人的。」
: 當Gaiga第一眼看見Pahrl時,她就知道Pahrl必須開始裝扮自己。
: 但是她並不是羨慕Pahrl的年輕,因此她的這個建議並沒有惡意。
: 事實正好相反,Gaiga希望Pahrl能夠完全展現出自身的美麗,而同時她也希望Pahrl能夠
: 多露出她漂亮的臉蛋。
: 「妳不能只依賴美麗獲勝,我會教你更多女性的優勢。」Gaiga這麼說著。
: 當這一切教學結束時,男人們因為Pahrl的青春以及魅力而蜂擁聚集在她身旁,但同時這
: 也讓Gaigar感到恥辱。
: 多麼殘酷的一個世界啊。
與Pahrl的互動這段我比較偏好另一種翻譯方式
因為不同的地方滿多的,整理整理後乾脆直接發一篇
「那個小矮子,相當地具有魅力嘛。」
Gaiga是第一個發現Pahrl開始妝扮自己的人。
但Gaiga並不是那種會因為忌妒那份年輕而對她惡言相向的類型。
相反地,Gaiga是想讓Pahrl把她的美貌發揮到極限,
Gaiga Phral
然後再將 自己 比 她 更加迷人這件事展現在她眼前。
「只有外表看起來美是無法取勝的,」Gaiga說。「讓我來教妳什麼是雌性的本能。」
但現實是殘酷的,所有蜂擁至她們身邊的男人都是因為Pahrl新鮮的美貌與魅力,
這場勝負是Gaiga的慘敗。
真是個無情的世界。
說實話第一句我完全看不出Gaiga想講什麼......有沒有日文版可以參考啊?
我猜後面的comment應該就是指第一句,所以經過一些腦補後就翻成這樣子
歲月不饒人啊......真是個悲傷的故事
不知不覺這篇也花了一小時寫,而且這篇也有很多自我感覺良好的翻譯
但現在實在太累了,所以有哪裡出錯明天下班後再來討論XD
--
如果將字母A到Z分別編上1到26的分數(A=1,B=2...,Z=26)
你的知識(KNOWLEDGE)得到96分(11+14+15+23+12+5+4+7+5=96)
你的努力(HARDWORK)也只得到98分(8+1+18+4+23+15+18+11=98)
你的態度(ATTITUDE)才是左右你生命的全部(1+20+20+9+20+21+4+5=100)
但是得了火山矽肺病(PNEUMONOULTRAMICROSCOPICSILICOVOLCANOCONIOSIS)就有567分喔
不過只要一直睡下去(ZZZZZZZZZ........)分數就能趨近於無限大了!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.121.1
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TerraBattle/M.1418668050.A.B59.html
推
12/16 02:32, , 1F
12/16 02:32, 1F
推
12/16 06:57, , 2F
12/16 06:57, 2F
推
12/16 13:50, , 3F
12/16 13:50, 3F
推
12/16 13:53, , 4F
12/16 13:53, 4F
→
12/16 13:53, , 5F
12/16 13:53, 5F
→
12/16 14:01, , 6F
12/16 14:01, 6F
→
12/16 14:02, , 7F
12/16 14:02, 7F
→
12/16 14:04, , 8F
12/16 14:04, 8F
推
12/16 15:37, , 9F
12/16 15:37, 9F
推
12/16 15:37, , 10F
12/16 15:37, 10F
→
12/16 19:24, , 11F
12/16 19:24, 11F
→
12/16 19:34, , 12F
12/16 19:34, 12F
參考:
「色気づいて」 http://okwave.jp/qa/q8552905.html
http://ppt.cc/c6aP
「嫌がらせ」 http://ppt.cc/dm3J
我日文不好,MW你們寫一堆翻譯機翻不出來的東西我很困擾啊~~~
總之後面就大致參考日文把昨天英文翻譯的部分小修一下
有哪裡有錯還請各位不吝賜教<(_ _)>
※ 編輯: errantry34 (220.133.121.1), 12/16/2014 21:01:34
推
12/16 20:59, , 13F
12/16 20:59, 13F
推
12/16 21:06, , 14F
12/16 21:06, 14F
→
12/16 21:06, , 15F
12/16 21:06, 15F
→
12/16 21:10, , 16F
12/16 21:10, 16F
→
12/16 21:11, , 17F
12/16 21:11, 17F
參考:
「いっちょまえ」=「いっちょうまえ」=「いちにんまえ」
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/12634/m0u/
整個大修改,gaiga根本不是想讓pahrl變更美而是想給她顏色瞧瞧啊XDDD
英文版根本完全看不出來wwwww
這樣理解之後一堆矛盾的地方都完全解開啦
※ 編輯: errantry34 (220.133.121.1), 12/16/2014 22:00:18
推
12/16 22:00, , 18F
12/16 22:00, 18F
→
12/16 22:09, , 19F
12/16 22:09, 19F
→
12/16 22:22, , 20F
12/16 22:22, 20F
→
12/16 22:22, , 21F
12/16 22:22, 21F
→
12/16 22:27, , 22F
12/16 22:27, 22F
→
12/16 22:28, , 23F
12/16 22:28, 23F
→
12/16 22:29, , 24F
12/16 22:29, 24F
推
12/16 23:31, , 25F
12/16 23:31, 25F
※ 編輯: errantry34 (220.133.121.1), 12/17/2014 00:27:56
推
12/17 01:07, , 26F
12/17 01:07, 26F
討論串 (同標題文章)
TerraBattle 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章
-8
17