[新聞]WCS 第一季冠軍 innovation賽後採訪(上)

看板StarCraft (星海爭霸2 - SC2)作者 (PtdoS)時間13年前 (2013/06/25 07:38), 編輯推噓25(26119)
留言46則, 29人參與, 最新討論串1/1
翻譯自teamliquid 論壇 並附上原文網址: http://www.teamliquid.net/forum/viewmessage.php?topic_id=418616 你怎麼會想來玩星海爭霸? -一開始我只是當作興趣。 直到我七年級時,我在電視上看到一些職業電競選手,並開始思考我應該成為 一名職業電競選手。 那時我特別喜歡NADA。 你什麼時後開始第一次感覺到自己有玩遊戲的天賦? -不能完全說是我判斷自己在遊戲方面有天份,只是相較於讀書而言,電競更適合我, 而且當我在學時,我就已經善長打星海爭霸與其它一些遊戲了。 你從下定決心要當職業電競選手的那刻起到成功成為一名職業電競選手花了多少時間? -大約兩年。 你家人當初是反對還是支持你成為職業電競選手? -當我七年級時,我和我家人一起作了這個決定後,我父親就持續給我很多支持與幫助。 即使是七個兄弟姊妹中最年長的長孫,家裡仍然不反對嗎? -沒有,家人認為我應該在我有天份的領域勇往直前。 你對於你以前身為職業選手,玩了星海爭霸1(怒火燎原) 4~5年有什麼看法? -那時我只是別人練習的伙伴,但那成為了讓我增加技術水平的平臺,使得我在蟲心有好的 基本功。 你對於你在星海爭霸1(怒火燎原)的成績滿意嗎? -其實沒有什麼滿不滿意,這只是我身為一個職業選手,成長過程中的一部份而已。 但是你做得非常好,大家叫你hot prospect(新希望?),而且也是STX戰隊的王牌 -但這只是曇花一現,這樣是不夠獲得認可的,還有我在個人賽中打得也不是特別出色, 我只在這個短時間內暫時打得特別好的。 當你第一次打星海爭霸2職業聯賽時,你對這遊戲的第一印象為何? -這感覺像第一次接觸星海1一樣,因為大家那時都處於相同的情況(起跑點),我覺得如果 我努力,就能做得很好。 你那時覺得SC2更適合你還是比較不適合你? -一開始整體外觀改變很多導致我不太適應,我想WOL是我的調整時期,到了HOTS時, 我感覺我已經很適應了。 一開始你在SC2職業聯賽的成績是0勝7敗,這有使你挫折嗎? -那時我練習量很大,比大部份的職業選手都多,這使得我很有信心,但這也使得我在 比賽時打得太保守,所以拿不到好成績,但我有信心我最終會有好成績的。 對你來說SC2好還是BW(怒火燎原)好? -SC2生產變簡單了,我想這是一個基於微操與大會戰的遊戲,還有多線操作變得更簡單, ,所以可以打得更侵略。 因為我的打法是基於在操作上,但很缺乏戰術與大招在BW。但SC2幫我解決了這問題, 有好的操作與基本功的玩家就能佔優勢,遊戲傾向於快節奏。 你對於有些選手不能將他們在BW的技術轉移到SC2有什麼看法? -那些主要玩BW得選手大多已經打了很久,同時,他們也逐漸變老了。我覺得可能是 他們沒有像以前一樣的動力,或是他們的手速跟不上了。 但你也是一個打很久的選手(inno的第一個正式聯賽在2008年),你是怎麼保持動力的? -我的情況是,在BW時代時,我其實不享受這個遊戲。但到SC2後,我打了更多比賽,和 得到些結果,使個人賽排名升高,所以我現在很享受這個遊戲。 有任何特别的理由使你在BW時代不享受這遊戲嗎?你在BW時代甚至待在第一個正規戰隊裡 -有,我在BW時代沒有太多的熱情,那時我過得單調乏味,我真的不太滿意那時的生活。 到了SC2,更好的速度與外觀使得這遊戲比較有趣了,在個人賽打出好成績與晉級使得我 對這遊戲更感興趣了。 比起WOL,HOTS又讓你提高一個檔次感覺如何? -在TVZ中,用詭雷取代坦克、加速醫療艇,讓我能打出一場快節奏的遊戲,這對我來說幫 住很大。 比起BW,你SC2的人族打得很好,你覺得如果在BW時期你換族打會有比較好的成績嗎? -我沒在BW時期想過這問題,但在WOL時期我覺得如果當時我玩Z,我會有比較好的成績。 為何你把你的ID從Bogus改成Innovation? -我以前在看K-drama時 (K劇場?韓國節目嗎...?),節目中有一家公司叫innovation, 我覺得這聽起來很酷。還有,我想在SC2做些改變,所以我改了我的ID。 可是你的打法不是很"innovative(創新的)",也很少打些非正統戰術,你不覺得你這樣 取很奇怪嗎? -我不認為我的ID跟我的個人風格有任何關係。我是個單純的人,所以不太擅長打 些各種不同戰術的打法,而且我的打法基本上是靠技術的。 這採訪太長了= =...待續...如果有人還想看的話...> < 如有哪裡翻得不順或不洽當處,懇請各位大大賜教,感謝^^ ((原意跟中文翻譯間掙扎很久阿~有些直接翻原意真的唸起來很怪= =...但翻成中文 又不是每個人都理解得一樣QAQ...不過還是盡量保持原意了... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 69.206.225.112

06/25 07:46, , 1F
黑底白字最好了不是…? 排版這樣不會糟糕啊
06/25 07:46, 1F
喔~~OK就好^^~感謝回應~

06/25 07:51, , 2F
努力大師
06/25 07:51, 2F

06/25 07:52, , 3F
一路看大鼻子正太從SC1時期逐漸成為STX的ACE 真心替她開心
06/25 07:52, 3F

06/25 07:53, , 4F
革新心理素質真好啊
06/25 07:53, 4F

06/25 07:57, , 5F
inno是真得蠻努力的...在WOL時期練得很多
06/25 07:57, 5F

06/25 07:57, , 6F
在比賽上還是會因為緊張而輸掉...
06/25 07:57, 6F

06/25 07:58, , 7F
他一直都相信自己 沒有因為wol的連敗掉了信心
06/25 07:58, 7F

06/25 07:59, , 8F
這我覺得就很厲害了O-Ob
06/25 07:59, 8F
※ 編輯: allen1234532 來自: 69.206.225.112 (06/25 08:01)

06/25 08:08, , 9F
Zimba
06/25 08:08, 9F

06/25 08:17, , 10F
Pimba weak buff P plz
06/25 08:17, 10F

06/25 08:20, , 11F
喜歡這個遊戲.練習比別人多.這是要比別人更頂尖的底蘊肇始
06/25 08:20, 11F

06/25 08:33, , 12F
bogus在sc時代 曾經有段時間打得不錯 但後來又萎了
06/25 08:33, 12F

06/25 08:34, , 13F
那時候就是教主的200人口推進流 打得神族痛不欲生
06/25 08:34, 13F

06/25 08:35, , 14F
但是小貝的24bg流出來後 tvp又變難打
06/25 08:35, 14F

06/25 08:35, , 15F
真的 我想成績不好的選手有部分也可能是膩了吧
06/25 08:35, 15F

06/25 08:59, , 16F
是google翻譯嗎 好像有很多 xxx在bw xxx在wol
06/25 08:59, 16F
那in Brood War, in Wings of liberty 怎翻QAQ?

06/25 09:00, , 17F
翻譯辛苦推 但是太多個人註解 沒必要
06/25 09:00, 17F

06/25 09:02, , 18F
那只是小弟覺得 原文可以直接翻成中文就直翻了= =...
06/25 09:02, 18F

06/25 09:03, , 19F
喔~只是想跟大家交換一下彼此想法而以...這樣不好嗎?
06/25 09:03, 19F

06/25 09:05, , 20F
可能自己註解集中成一段放在最底下比較好
06/25 09:05, 20F

06/25 09:05, , 21F
不然可能會把個人想法和採訪搞混 嗎
06/25 09:05, 21F

06/25 09:07, , 22F
了解!繼續改進> <
06/25 09:07, 22F
※ 編輯: allen1234532 來自: 69.206.225.112 (06/25 09:08) ※ 編輯: allen1234532 來自: 69.206.225.112 (06/25 09:12) ※ 編輯: allen1234532 來自: 69.206.225.112 (06/25 09:13)

06/25 09:16, , 23F
有改補推
06/25 09:16, 23F

06/25 09:29, , 24F
原PO帥哥PUSH
06/25 09:29, 24F

06/25 09:29, , 25F
-.-
06/25 09:29, 25F

06/25 09:31, , 26F
把"在BW時期" 或"WOL時期" 放在句子前頭會比較順
06/25 09:31, 26F

06/25 09:44, , 27F
喔喔~~差蠻多的@@~
06/25 09:44, 27F
※ 編輯: allen1234532 來自: 69.206.225.112 (06/25 09:49)

06/25 09:48, , 28F
06/25 09:48, 28F

06/25 10:06, , 29F
很想看阿 很喜歡他 推原PO
06/25 10:06, 29F

06/25 10:13, , 30F
辛苦推
06/25 10:13, 30F

06/25 10:13, , 31F
請繼續發喔~~想看!!
06/25 10:13, 31F

06/25 10:57, , 32F
推翻譯
06/25 10:57, 32F

06/25 11:04, , 33F
看完印象有加分...心態蠻踏實成熟的選手~~
06/25 11:04, 33F

06/25 11:31, , 34F
最喜歡選手給推Y
06/25 11:31, 34F

06/25 12:06, , 35F
06/25 12:06, 35F

06/25 12:22, , 36F
辛苦推~ K-drama應該翻韓劇就可以了
06/25 12:22, 36F

06/25 13:11, , 37F
Q:Anything you'd like the fans to know about you?
06/25 13:11, 37F

06/25 13:11, , 38F
A: No, nothing, in particular.
06/25 13:11, 38F

06/25 13:11, , 39F
Q:Nothing?
06/25 13:11, 39F

06/25 13:11, , 40F
A:Uh, not really.
06/25 13:11, 40F

06/25 13:12, , 41F
innov是個天然呆麼
06/25 13:12, 41F

06/25 13:13, , 42F
翻譯推!
06/25 13:13, 42F

06/25 13:23, , 43F
推翻譯
06/25 13:23, 43F

06/25 16:36, , 44F
那個沒動力老了沒手速的應該是在講司令吧
06/25 16:36, 44F

06/25 17:10, , 45F
06/25 17:10, 45F

06/25 18:49, , 46F
推翻譯
06/25 18:49, 46F
文章代碼(AID): #1HoDXoCy (StarCraft)
文章代碼(AID): #1HoDXoCy (StarCraft)