Re: [SC2] 人族單位介紹 --- Viking

看板StarCraft (星海爭霸2 - SC2)作者 (清理那假濡色髮)時間17年前 (2007/08/07 22:24), 編輯推噓12(1207)
留言19則, 10人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《LibertyBell (May it be.....)》之銘言: : http://www.starcraft2.com/features/terran/ : 維京比較短 XD : ------ : 維京 : 製造區: 兵工廠(factory) 這裡有點問題想跟大家討論一下 factory 一般指的是 工廠 在星海爭霸裡你要說 戰車工廠 也可以 Barrack 一般指的是 兵營 我之前不知道在哪篇文章的推文 有反駁過一個版友 他說Barrack是生產"兵"的"工廠" 所以他叫它是兵工廠 "冏...... 總之這是有分別的 兵工廠 一般的名字是 arsenalarmory http://0rz.tw/e92RG 兵工廠 或者稱做 軍械庫 是提供地面交通車輛 或 空中船隻,裝甲與武器的升級場所ꄊ Armory(http://www.battle.net/scc/popup/arm.htm) Armory與fatory比較圖:http://www.battle.net/scc/terran/abuild.shtml -------- 至於SC2 人類科技圖有出現一個 munition depot http://limitedgaming.com/files/18/post-3-1186176827.jpg
翻成軍火庫應該沒問題吧 以上是我的意見 沒錯吧 有錯請反駁._./ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.143.19 ※ 編輯: HLiNaKRbCsFr 來自: 140.116.143.19 (08/07 22:25)

08/07 22:44, , 1F
彈藥庫比較好
08/07 22:44, 1F

08/07 22:50, , 2F
ammunition depot 奇摩是翻成彈藥庫啦
08/07 22:50, 2F

08/07 22:53, , 3F
我是覺得翻譯沒必要到每個字都對上(看我翻的文章就知)
08/07 22:53, 3F

08/07 22:54, , 4F
重點是表達出他的意義....
08/07 22:54, 4F

08/07 22:56, , 5F
好吧 冏...
08/07 22:56, 5F

08/07 22:56, , 6F
不知道有人有一代說明書嗎.我有兩套正版.可是書都消失
08/07 22:56, 6F

08/07 22:57, , 7F
有明書翻起來會方便多.....
08/07 22:57, 7F

08/07 22:59, , 8F
可能要問SilentSoul看看了
08/07 22:59, 8F

08/07 22:59, , 9F
翻譯只要順暢就可以,不用逐字翻。但專有名詞還是要精確
08/07 22:59, 9F

08/07 23:01, , 10F
媽的死黑心典藏版 只有一張紙(影印的科技術圖表)
08/07 23:01, 10F

08/07 23:04, , 11F
同意 promessa 所以要說明書.誰有啦.很多可字遵循過去
08/07 23:04, 11F

08/07 23:10, , 12F
AbsentSoul 在火拼中 XD XD 星海說明書像故事書一樣..
08/07 23:10, 12F

08/07 23:43, , 13F
XD Blizzard的暗黑破壞神2 說明書也是厚厚一本
08/07 23:43, 13F

08/07 23:51, , 14F
說生兵是兵工廠的人是我Q_Q/ 那是口誤啦-.-
08/07 23:51, 14F

08/08 01:10, , 15F
那乾脆叫新訓中心怎樣?
08/08 01:10, 15F

08/08 04:54, , 16F
新訓中心...我笑了
08/08 04:54, 16F

08/08 08:25, , 17F
推3樓
08/08 08:25, 17F

08/08 09:51, , 18F
新訓中心這個好XD
08/08 09:51, 18F

08/08 16:15, , 19F
暗黑說明書都是技能介紹...不算啦 XD
08/08 16:15, 19F
文章代碼(AID): #16k82jcK (StarCraft)
文章代碼(AID): #16k82jcK (StarCraft)