[五代] Origin上下載一次性預購問題

看板Simcity (模擬城市)作者 (ふもっふ?)時間11年前 (2013/01/31 18:26), 編輯推噓4(408)
留言12則, 6人參與, 最新討論串1/1
身為一個台灣人我還是覺得我的中文程度有點問題 想請教一下有在Origin上購買過遊戲的板友 Origin的條款 以ORIGIN用戶端軟體(WWW.ORIGIN.COM/AU/ABOUT) 上以PC數位下載方式提供的一次性預購《模擬城市》數位豪華版 這條款就是單純指預購? 還是遊戲只能下載一次? 我的理解是指預購應該沒錯吧~ 畢竟只能下載一次太不合理了... 因為我是第一次用Origin想說問清楚 不要到時候覺得挨了悶棍還是自己的問題 先謝過大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.248.78

01/31 19:11, , 1F
這應該是EA翻譯有問題....沒有只能下載一次這種事吧...
01/31 19:11, 1F

01/31 19:15, , 2F
我目前也是這樣想~畢竟CB都可以多次下載了
01/31 19:15, 2F

01/31 22:50, , 3F
一次性預購指的是只能預購一次啊,下載當然是無限次XD
01/31 22:50, 3F

01/31 23:02, , 4F
很像google翻譯XD
01/31 23:02, 4F

02/01 02:33, , 5F
看來是沒有理解錯誤那我安心了~
02/01 02:33, 5F

02/01 05:05, , 6F
不一定是翻譯問題,有時候這類合約或法律文件真的看起來
02/01 05:05, 6F

02/01 05:05, , 7F
很不像中文。比如像是「善意第三人」之類的詞……。
02/01 05:05, 7F

02/01 12:41, , 8F
善意第三人本來就是常用的法律詞彙
02/01 12:41, 8F

02/01 14:09, , 9F
哈~如過只是用詞特殊那就放心了
02/01 14:09, 9F

02/01 15:15, , 10F
其實看過BF3很多東西的翻譯以後我都覺得EA翻譯很爛XD...
02/01 15:15, 10F

02/02 04:56, , 11F
我知道善意第三人是常見的法律詞彙啊。我的意思是說,像
02/02 04:56, 11F

02/02 04:57, , 12F
這類詞彙在一般大眾眼中可能是看起來很怪異的。
02/02 04:57, 12F
文章代碼(AID): #1H2aR478 (Simcity)
文章代碼(AID): #1H2aR478 (Simcity)