Re: [七代] 這代翻譯真是爛到家了...

看板Sangokumusou (真·三國無雙)作者 (點子 PSN:cuteIDEA)時間12年前 (2013/04/11 14:17), 編輯推噓11(1109)
留言20則, 15人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Raist (悶油瓶好帥阿阿阿)》之銘言: : 一堆諧音冷笑話也幾乎沒翻 只有意譯 有勇氣就不怕雪 ! 這句還真的要聽得懂日文才知道諧音梗在哪 .... 其實我也覺得六代這方面翻得很好 ,尤其那個 "灰熊煩惱" 真的是神翻譯 諧音冷笑話這種東西 ,最能看出翻譯的程度在哪 ,好的翻譯可以無視語系照樣搞諧音 而且意思也不會偏離太多 ...比如迪士尼那堆中文版動畫就有辦到 ============= 至於勇氣跟雪 ,如果這樣翻的話可能會好些 ? 1.用你的勇氣來對抗寒氣 ! 2.冷血的殺敵就不用懼怕冷雪了 ! 3.提起你的熱血以抵擋弱雪 ! ......好吧 ,我承認冷不到人 "orz : 譯者中文程度也很差 很多句子根本就不像是中文 : 所以說翻譯這領域 中文程度真的很重要... : 我看八代還是買日文版的好了...... 畢竟台灣光榮只是個掛原廠招牌的小小代理商 說不定等對岸解除TV遊戲機的限制之後 ,中文版可以能有比較好的待遇吧 ? 像人家北京光榮.天津光榮等都是直接參與遊戲開發的 談到中文化的品質與更新等等 ,將來也較有能力去顧到這一塊 (也難怪對岸爆料總是一整個神準無比) 雖然實在很不想看到 "關于" "報道" "后面" 等不知所云的字彙出現在繁體中文 ... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.41.159.217

04/11 14:21, , 1F
如果是西中國文字碼轉換只有更爛...
04/11 14:21, 1F
所以我們要感謝左岸政府封鎖遊戲機市場 ,讓我們能玩到最道地的繁中遊戲 (咦) 最近似乎是有風聲說要開放 ,為了大家好還是繼續鎖起來吧 XD ※ 編輯: kobaylin 來自: 114.41.159.217 (04/11 14:38)

04/11 18:04, , 2F
日本很愛玩的同音冷笑話我是覺得翻不出來是還好
04/11 18:04, 2F

04/11 18:04, , 3F
反正我自己看中文念日文就好了(遮臉)
04/11 18:04, 3F

04/11 19:10, , 4F
頭发什麼的...XD
04/11 19:10, 4F

04/11 19:47, , 5F
我投1一票 XD 3的話可以改成「用你的熱血融化落雪!」
04/11 19:47, 5F

04/11 19:48, , 6F
2F 那就對不諳日文的台灣同胞太不友善了 QQ 畢竟中文化就是
04/11 19:48, 6F

04/11 19:48, , 7F
為了中文玩家阿
04/11 19:48, 7F

04/11 19:49, , 8F
說實在我不太喜歡這冷笑話...有些小兵還會自以為好笑
04/11 19:49, 8F

04/11 19:50, , 9F
笑起來, 我很想當場無雙亂舞把他凌遲至死
04/11 19:50, 9F

04/11 20:05, , 10F
有些特別小兵真的還不錯 希望以後能當無雙武將的題材
04/11 20:05, 10F

04/11 20:05, , 11F
像 是我是我廖化 冷笑話馬良
04/11 20:05, 11F

04/11 20:34, , 12F
是我是我廖化不錯 我每次都找他講話XD
04/11 20:34, 12F

04/11 22:13, , 13F
可別忘了對岸三國志七八&孔明傳單挑台詞的神翻譯....
04/11 22:13, 13F

04/12 02:28, , 14F
六代冷笑話之一: 槍!好嗆啊!
04/12 02:28, 14F

04/12 04:46, , 15F
灰熊煩惱真的是神作!!!
04/12 04:46, 15F

04/13 11:24, , 16F
北京光榮不是疑似這次大爆料(無雙新參角)的來源嗎?
04/13 11:24, 16F

04/14 12:34, , 17F
有勇氣就不用帶泳具
04/14 12:34, 17F

04/14 22:49, , 18F
同是譯者的我認為 不是每一句都能夠這樣處理的
04/14 22:49, 18F

04/15 13:07, , 19F
每次看到小兵講冷笑話都想當場把他處死= =
04/15 13:07, 19F

04/20 17:01, , 20F
六代翻譯的傳神無比 七代譯者功力太差 沒那個本事 可惜
04/20 17:01, 20F
文章代碼(AID): #1HPbM2up (Sangokumusou)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1HPbM2up (Sangokumusou)