[問題] ps3的第二次og有可能出中文版嗎

看板SRW (超級機器人大戰)作者 (帳號代管中)時間13年前 (2012/09/06 21:42), 編輯推噓49(523108)
留言163則, 44人參與, 最新討論串1/1
不要看到標題就急著罵我>/////< 我會問的原因是因為同為ps3的大作[太空戰士]有出中文版耶@@ 有沒有可能照顧台灣的ps3玩家破天荒的出中文版阿.. [原創機體省下的版權費...就拿來出中文版吧] -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.248.188.189

09/06 21:45, , 1F
怎麼可能= =....
09/06 21:45, 1F

09/06 21:46, , 2F
稍微看的懂日文路過,沒日文字我還真沒辦法一起喊絕招
09/06 21:46, 2F

09/06 21:49, , 3F
假卡賣
09/06 21:49, 3F

09/06 21:50, , 4F
想像聽到大前卡大陸配音喊出一刀兩斷...氣力下降100
09/06 21:50, 4F

09/06 21:53, , 5F
其實連200萬字的P4G都出了中文版,已經沒啥不可能的了
09/06 21:53, 5F

09/06 21:54, , 6F
不過第二次OG到目前既然沒有相關情報,那應該沒機會
09/06 21:54, 6F

09/06 21:54, , 7F
另外中文版和中文語音是兩碼子事啊
09/06 21:54, 7F

09/06 21:55, , 8F
中文版特地換成中文語音的遊戲,搞不好連5%都不到
09/06 21:55, 8F

09/06 21:59, , 9F
題外話,如果機戰未來出中文版,OG系列還是最有機會
09/06 21:59, 9F

09/06 22:00, , 10F
但這次仍不會抱著期望,未來再看看吧
09/06 22:00, 10F

09/06 22:07, , 11F
中文字幕倒是可以 配音就算了吧
09/06 22:07, 11F

09/06 22:09, , 12F
不過我想說一下 原po拿FF系列跟機戰系列比就不對了
09/06 22:09, 12F

09/06 22:13, , 13F
沒中文都要買了,有中文豈不飛天?
09/06 22:13, 13F

09/06 22:15, , 14F
就算有中文版還是想買日文 很多招硬去翻譯會很難看
09/06 22:15, 14F

09/06 22:46, , 15F
只能說,哏的翻譯拿捏程度很重要
09/06 22:46, 15F

09/06 22:46, , 16F
之前玩過第三次alpha對岸漢化未完成版 招式名稱差點讓我
09/06 22:46, 16F

09/06 22:47, , 17F
吐血身亡
09/06 22:47, 17F

09/06 22:47, , 18F
劇情中文才是大家最想看的吧
09/06 22:47, 18F

09/06 22:55, , 19F
一句話 中文字幕的機率 可能比大樹哥再次19勝更低吧
09/06 22:55, 19F

09/06 22:58, , 20F
太7 太8有出過電腦版 太10有國際版 機戰 1次都沒有
09/06 22:58, 20F

09/06 23:07, , 21F
FF系列跟機戰系列比一下海外銷售量就知道
09/06 23:07, 21F

09/06 23:08, , 22F
出電腦版再付一次版權費?
09/06 23:08, 22F

09/06 23:18, , 23F
客觀來說,現在以銷售量當基準已經不準了。因為已經有
09/06 23:18, 23F

09/06 23:18, , 24F
了煉金工房和P4G等等例子,尤其後者可是200萬的大工程
09/06 23:18, 24F

09/06 23:19, , 25F
只能說近年SCE確實對於中文化很用心
09/06 23:19, 25F

09/06 23:19, , 26F
真要說問題,大概還是NBGI對於中文化的態度相當消極
09/06 23:19, 26F

09/06 23:20, , 27F
可能是因為當年TOD2中文版的失敗,讓他們念念不忘
09/06 23:20, 27F

09/06 23:25, , 28F
製作中文化一直不是問題 我想版權才是大問題吧
09/06 23:25, 28F

09/06 23:25, , 29F
而現在中文化絕對有市場的 看D3的銷量就知道了
09/06 23:25, 29F

09/06 23:29, , 30F
OG系列不都是B社自己的作品嗎? 要什麼版權費?
09/06 23:29, 30F

09/06 23:31, , 31F
我沒說版權費阿 你要做中文也要他們授權才可以製作阿
09/06 23:31, 31F

09/06 23:33, , 32F
中文化裡煉金術士 跟p4G的名詞幾乎可以有肯定的名稱
09/06 23:33, 32F

09/06 23:33, , 33F
p4g就直接是神話 而且還有漢 字煉金術士以前也有中文電腦
09/06 23:33, 33F

09/06 23:34, , 34F
版 ff的幾乎都是直接用英文寫成日文 所以沒有什麼大問題啊
09/06 23:34, 34F

09/06 23:35, , 35F
P4G字量先不說,世界多國神話、雜學、心理學名詞等等
09/06 23:35, 35F

09/06 23:36, , 36F
說真的OG這部份主要也只是武器和機體,要從原文翻成中
09/06 23:36, 36F

09/06 23:37, , 37F
文難翻成好聽
09/06 23:37, 37F

09/06 23:39, , 38F
只翻劇情又好像有點半調子中文化 全翻了也怪怪的
09/06 23:39, 38F

09/06 23:41, , 39F
問題再武器 機體的翻譯到底是音譯還是義譯
09/06 23:41, 39F
還有 84 則推文
09/08 17:50, , 124F
虎克別因算官方正名了吧
09/08 17:50, 124F

09/08 18:14, , 125F
虎克別因是異星人翻譯啊XD 就像穴馬一樣的意思
09/08 18:14, 125F

09/08 22:54, , 126F
阿姆羅:龍騎兵是啥小 能吃嗎? 拎北的大根感應砲比較猛
09/08 22:54, 126F

09/09 01:50, , 127F
鰭狀漏斗
09/09 01:50, 127F

09/09 01:51, , 128F
如果真要翻的話( ‵□′)───C<─___-)|||
09/09 01:51, 128F

09/09 01:51, , 129F
去吧!鰭狀漏斗!!!
09/09 01:51, 129F

09/09 15:53, , 130F
此時可以考慮音譯! 去吧~~ 芬芳捏乳!!!
09/09 15:53, 130F

09/09 18:03, , 131F
不用太肯定出了沒人買 該想到的是有中文化會更好推廣
09/09 18:03, 131F

09/09 18:04, , 132F
想玩日文版的人可以玩日文版 要推薦給不懂日文的朋友
09/09 18:04, 132F

09/09 18:04, , 133F
有中文版能推 有什麼不好
09/09 18:04, 133F

09/09 18:06, , 134F
如果機戰"不能"出中文版 那嚴格來說所有的蘿蔔動畫都不
09/09 18:06, 134F

09/09 18:06, , 135F
能被翻譯了
09/09 18:06, 135F

09/10 14:32, , 136F
靠北 芬芳捏乳是三笅 XDDDD
09/10 14:32, 136F

09/10 15:15, , 137F
芬芳捏乳是指fin funnel嗎wwwwwww
09/10 15:15, 137F

09/10 15:35, , 138F
真敢翻芬芳捏乳我買兩套
09/10 15:35, 138F

09/10 17:48, , 139F
沒有不能出 只是在商業考量下幾乎不太可能會出而已
09/10 17:48, 139F

09/10 20:29, , 140F
不是不能出中文版 是不太可能出中文版 多花人力出中文版
09/10 20:29, 140F

09/10 20:30, , 141F
有很高的機率賺不回來 賠錢的生意大部分的時間是沒人做的
09/10 20:30, 141F

09/10 20:32, , 142F
真要說翻譯問題 官方自己的翻譯的話 也只能摸摸鼻子認了啊
09/10 20:32, 142F

09/11 17:58, , 143F
上面的推文就有不知為何要反中文化的阿
09/11 17:58, 143F

09/11 21:24, , 144F
上面反中文化的幾乎都有講怕翻譯品質不良或沒有原文的氣勢吧
09/11 21:24, 144F

09/11 21:47, , 145F
其實所有的動畫都能有代理翻譯或字幕,機戰只是上層要
09/11 21:47, 145F

09/11 21:47, , 146F
不要的問題。至於拿劣質的漢化組水準來比,更是笑笑就
09/11 21:47, 146F

09/11 21:48, , 147F
09/11 21:48, 147F

09/11 21:56, , 148F
幹麻這麼反中文化,還拿一些自己亂翻的名詞來反駁
09/11 21:56, 148F

09/12 00:15, , 149F
不是反中文化 是不適合中文化 如果原廠願意做我也沒話說
09/12 00:15, 149F

09/12 00:27, , 150F
說真的 要是官方中文化出現一堆很神奇的東西 也只能摸摸
09/12 00:27, 150F

09/12 00:28, , 151F
鼻子認了啊 畢竟是官方認可的...
09/12 00:28, 151F

09/12 08:33, , 152F
這假議題也能吵的這麼爽,真是的..........
09/12 08:33, 152F

09/12 12:17, , 153F
代理動畫的字幕或翻譯不能混為一談
09/12 12:17, 153F

09/12 12:20, , 154F
那已經是一種慣例了,沒人要你做字幕你還是得做
09/12 12:20, 154F

09/12 13:35, , 155F
中文化可能性不高沒錯,但是機戰不適合中文化是什麼道理
09/12 13:35, 155F

09/12 14:15, , 156F
有中文版的話,會吸引更多一些使用中文的玩家,這是肯定的
09/12 14:15, 156F

09/12 14:16, , 157F
某些不愛看字幕的老玩家也會感到欣慰
09/12 14:16, 157F

09/13 19:35, , 158F
哪有什麼東西不適合中文化了,只要沒中文配音不都ok嗎?
09/13 19:35, 158F

09/13 19:36, , 159F
以前玩機戰日文看不懂我也是玩的很爽,有翻譯後反而不想
09/13 19:36, 159F

09/13 19:36, , 160F
的道理嗎?
09/13 19:36, 160F

09/14 14:42, , 161F
不適合中文化?? 難道過去的機人動畫大家都只聽日文 不
09/14 14:42, 161F

09/14 14:42, , 162F
看中文字幕??
09/14 14:42, 162F

09/15 22:17, , 163F
我好想幫忙翻譯不過沒那個管道XD
09/15 22:17, 163F
文章代碼(AID): #1GIAXT9B (SRW)
文章代碼(AID): #1GIAXT9B (SRW)