Re: 雙界皇帝是哪一台呀?

看板SRW (超級機器人大戰)作者 (=⊙.⊙=流浪貓=⊙.⊙= )時間18年前 (2007/10/04 15:37), 編輯推噓13(13011)
留言24則, 11人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
: → defenser:直譯叫共處的凱撒...還是叫共存王算了XD 10/04 15:09 其實我覺得翻雙界皇帝還不錯啊 共處、共存 -> 兩個以上才會產生的情況 -> 所以引申「雙界」 凱薩被翻成皇帝已經不是第一次了, 君不見那マジンカイザー也是有人翻成魔神皇帝.. (相較之下マジンカー或マジン被翻成魔神,還比較奇怪一點...) 雙界皇帝聽起來就很帥XD --   「你們人類的溫暖…是指什麼?」   夕陽下的山丘,我看著遠方,疑惑地問著在身旁的她。   她沒有做太多解釋,只輕輕地挽著我的手。   『這就是溫暖。』 《Anamnesis》 http://www.wretch.cc/blog/trahyd -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.222.207.118

10/04 15:42, , 1F
雙界凱薩!! (咦?)
10/04 15:42, 1F

10/04 16:48, , 2F
マジン音讀
10/04 16:48, 2F

10/04 17:01, , 3F
也就是...凱薩沙拉 = 皇帝沙拉!?
10/04 17:01, 3F

10/04 17:34, , 4F
カイザー(Kaiser)翻成皇帝是天經地義的事…翻成凱薩才是翻錯
10/04 17:34, 4F

10/04 18:08, , 5F
我很好奇マジン應該怎麼翻@@
10/04 18:08, 5F

10/04 18:11, , 6F
根據マジンカイザー裡的名言「要成為神或惡魔都由你決定」來
10/04 18:11, 6F

10/04 18:13, , 7F
看…至少在這一部作品裡作者心裡想的是魔神兩個字沒錯
10/04 18:13, 7F

10/04 18:13, , 8F
噗 講錯了 是マジンガーZ
10/04 18:13, 8F

10/04 18:47, , 9F
翻的帥不帥是一回事,亂翻到像什麼天使的還被讚仰的就很囧
10/04 18:47, 9F

10/04 18:49, , 10F
Kaiser本意就是皇帝囉(拿出字典)
10/04 18:49, 10F

10/04 18:52, , 11F
樓樓上指那台掉毛鋼彈?
10/04 18:52, 11F

10/04 19:19, , 12F
Kaiser本來就是德文的皇帝之意~~但是其實音譯成凱薩也
10/04 19:19, 12F

10/04 19:20, , 13F
沒什麼不對啊 反正Kaiser也是由拉丁文Caesar音譯過來的
10/04 19:20, 13F

10/04 19:21, , 14F
至於マジンガーZ...我記得好像看過有人說是
10/04 19:21, 14F

10/04 19:22, , 15F
Machine God的日式簡化英文來的@"@
10/04 19:22, 15F

10/04 19:23, , 16F
然後好像是機戰F吧~~マジンカイザー發進動畫有
10/04 19:23, 16F

10/04 19:24, , 17F
出現“魔神皇帝”四個字的漢字
10/04 19:24, 17F

10/04 19:46, , 18F
在機戰α裡面也有魔神皇帝的漢字啊..
10/04 19:46, 18F

10/04 19:56, , 19F
那應該是α!!我記錯了 囧
10/04 19:56, 19F

10/05 17:14, , 20F
也是啦 音譯凱薩也不能挑剔什麼 是我太苛XD
10/05 17:14, 20F

10/08 03:40, , 21F
希望我的語氣沒有讓Kinra大感到很衝~我沒那個意思XD
10/08 03:40, 21F

10/08 23:45, , 22F
不是啦 我是發現我自己很衝@@;
10/08 23:45, 22F

10/09 03:14, , 23F
總之.遊戲好玩就好..->被大家的討論嚇到的傢伙
10/09 03:14, 23F

10/10 23:38, , 24F
設定有點類似勇者王
10/10 23:38, 24F
文章代碼(AID): #1719Wyw2 (SRW)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1719Wyw2 (SRW)