[閒聊] 關於踢牙老奶奶

看板RealPlaying (美式 RPG)作者 (Mr.喬)時間5年前 (2019/02/17 21:14), 5年前編輯推噓25(25018)
留言43則, 20人參與, 5年前最新討論串1/1
有沒有很驚訝這年頭還有人在問踢牙老奶奶? 這個史詩級誤譯已經是台灣歐美遊戲愛好者的傳奇, 不過,不過我剛發現一件事... 剛剛在跟網友討論一款手遊內容誤譯的這件事,又把踢牙老奶奶拿出來講, 於是我心血來潮再去找了一次絕冬城Linu的原話, 發現,Linu可能其實說的是雙關語,她真的有被老奶奶踢了牙齒。 https://imgur.com/a/wJnbVyC 會這樣覺得是這句話 she kicked me right in the teeth 非常specific, 而且下面主角的回話選項有 You got beat up by an old woman? 你被一個老女人痛打了一頓? 表示主角真的認為她被踢了 (或者主角也沒聽過這句俚語,這句話在現代英語圈也不是 很常用) 目前我是沒回去看再後面Linu又回了什麼,但說不定這個翻譯其實不是全錯 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.175.113.12 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/RealPlaying/M.1550409299.A.77D.html

02/17 21:30, 5年前 , 1F
話說現在還買得到「踢牙老奶奶」版的實體遊戲嗎?
02/17 21:30, 1F

02/17 21:31, 5年前 , 2F
想買 XDD
02/17 21:31, 2F

02/17 21:42, 5年前 , 3F
應該都只是機翻而已 全部選項都一樣才誇張XD
02/17 21:42, 3F

02/17 21:42, 5年前 , 4F

02/17 21:45, 5年前 , 5F
https://goo.gl/fKAq6V wiki上面備份的
02/17 21:45, 5F

02/17 21:56, 5年前 , 6F
你是不是弄錯了NWN中文版問題在哪
02/17 21:56, 6F

02/17 22:22, 5年前 , 7F
問題是那個放到到一堆地方XD
02/17 22:22, 7F

02/17 22:22, 5年前 , 8F
不是這句話翻錯
02/17 22:22, 8F
這句話後來沒辦法被討論的一點的確是因為一堆選項都被換成這段話 已經搞不清楚 原來在講啥了 ※ 編輯: alejandroW (1.175.113.12), 02/17/2019 22:42:01

02/18 09:22, 5年前 , 9F
不是門鎖住了結果跳這段話出來嗎...
02/18 09:22, 9F
還有一個許願池也是 ※ 編輯: alejandroW (140.116.213.94), 02/18/2019 10:57:35

02/18 14:20, 5年前 , 10F
還有 charname 阿 XD
02/18 14:20, 10F

02/18 15:54, 5年前 , 11F
對啊,標籤全跑位了Xd
02/18 15:54, 11F

02/18 18:58, 5年前 , 12F
她是真的被踢牙沒錯啊
02/18 18:58, 12F

02/18 18:59, 5年前 , 13F
Linu是個性有點天然殘念系的傻姐 XD
02/18 18:59, 13F

02/18 19:01, 5年前 , 14F
當時我玩的是英文版所以無感(雖然中文說明書也很奇葩)
02/18 19:01, 14F

02/18 19:01, 5年前 , 15F
後來中文版炎上,對我也只是驚嘆QC可以做得那麼差
02/18 19:01, 15F

02/18 21:35, 5年前 , 16F
我中文拿攻略破的 遊戲講什麼都沒在聽..XD
02/18 21:35, 16F

02/19 04:04, 5年前 , 17F
https://goo.gl/FqB9gv 這邊有解釋
02/19 04:04, 17F

02/19 04:04, 5年前 , 18F
外國人表示他是真的被踢牙了
02/19 04:04, 18F

02/19 08:46, 5年前 , 19F
踢牙老奶奶問題一直不是被踢牙吧…
02/19 08:46, 19F

02/19 11:46, 5年前 , 20F
呱吉有說對方開爛價格成品這樣很正常
02/19 11:46, 20F

02/19 14:21, 5年前 , 21F
重點是換成非專業人士 像啥傭兵僕從翻走狗
02/19 14:21, 21F

02/19 14:22, 5年前 , 22F
這是唯一一個買了沒破的遊戲
02/19 14:22, 22F

02/19 14:23, 5年前 , 23F
從此對英寶格也很倒彈
02/19 14:23, 23F

02/19 18:26, 5年前 , 24F
幹....這麼多年過了...我才知道老奶奶這麼有深度..
02/19 18:26, 24F

02/19 19:04, 5年前 , 25F
玩英文版配中文攻略本無感
02/19 19:04, 25F

02/19 19:29, 5年前 , 26F
我突然才發現我櫃子裡有這盒踢牙老奶奶 wwww
02/19 19:29, 26F

02/20 16:37, 5年前 , 27F
你就想成上古五每一個路人講話都會提到膝蓋。
02/20 16:37, 27F

02/21 18:22, 5年前 , 28F
看到這個就想到 我找了原文找了六年 XD
02/21 18:22, 28F

02/21 18:23, 5年前 , 29F
#1DIzoJFH 這篇 XDDD
02/21 18:23, 29F

02/22 18:52, 5年前 , 30F
這告訴我們為了省錢會導致多麼...XD的災難。lol
02/22 18:52, 30F

02/22 18:53, 5年前 , 31F
已經不是單純翻譯太爛的問題,是整組品質都悲劇了...
02/22 18:53, 31F

04/27 17:55, 5年前 , 32F
推 weeee333 !點進去看到自己當年推文也嚇了一跳 XD
04/27 17:55, 32F

04/27 17:55, 5年前 , 33F
2004年 板友 principeiii 詢問踢牙老奶奶的原文,
04/27 17:55, 33F

04/27 17:56, 5年前 , 34F

04/27 17:57, 5年前 , 35F
6年後得到 weeee333 承諾的解答,雙方也在下文重逢
04/27 17:57, 35F

04/27 17:57, 5年前 , 36F

04/27 17:58, 5年前 , 37F
又過了8年,作為也在上面推文見證這段佳話的板友之一
04/27 17:58, 37F

04/27 17:58, 5年前 , 38F
如今究竟還有幾位朋友還在呢? 都來推一下吧 Q_Q
04/27 17:58, 38F

04/27 17:59, 5年前 , 39F
畢竟近15年過去了, principeiii 這位板友ID也已不在了
04/27 17:59, 39F

04/27 18:00, 5年前 , 40F
絕冬恆久遠 踢牙永流傳 (拭淚~)
04/27 18:00, 40F

05/20 01:08, 5年前 , 41F
只是那句的話就只是翻譯不到位 災難在於原版翻譯會一直跑
05/20 01:08, 41F

05/20 01:09, 5年前 , 42F
那句話出來 還有些選項錯置 不知道在選啥
05/20 01:09, 42F

05/20 01:11, 5年前 , 43F
唉呀 裡面有我...XD
05/20 01:11, 43F
文章代碼(AID): #1SQLvJTz (RealPlaying)
文章代碼(AID): #1SQLvJTz (RealPlaying)