Fw: [情報] CDPR 電馭叛客2077 (內文翻譯米糕)
雖然RP板大部分的版友們應該都看得懂,不過還是轉貼一下XD
有誤譯或是翻譯不當的地方請指正~感謝:D
※ [本文轉錄自 Steam 看板 #1R7ibquL ]
作者: Robelisk (某洛) 看板: Steam
標題: Re: [情報] CDPR 電馭叛客2077 官方中文CG預告片
時間: Tue Jun 12 03:11:43 2018
※ 引述《kuninaka ()》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 PlayStation 看板 #1R7eED_3 ]
: 作者: kuninaka () 看板: PlayStation
: 標題: Re: [情報] CDPR 電馭叛客2077 官方中文CG預告片
: 時間: Mon Jun 11 22:13:30 2018
自家翻譯米糕,有誤譯的部分請大家包涵:D
: "It’s been over 2077 days since we announced our plan to develop Cyberpunk
: 2077. We released a CGI trailer, gave some interviews and… went dark. Normal
: procedure for these kinds of things — you announce a game and then shut up,
: roll up your sleeves and get to work. We wanted to give you the Witcher 3 and
: both expansions first, which is why this period of staying silent was longer
: than we planned. Sorry for that.
從我們發布開發《電馭叛客2077》以來,已經超過了2077天了。
我們當時發表了一個CGI預告、一些訪問...然後就什麼都沒了。
一般來說會是這樣:發布遊戲置作資訊,然後閉嘴;捲起袖子來開工製做這款遊戲。
但我們想先給廣大玩家《巫師三》以及它的兩部資料片,這也是為何我們沉默了這
麼長的一段時間,對此我們深感抱歉。
: As soon as we concluded work on Blood and Wine, we were able to go full speed
: ahead with CP2077’s pre-production. But we chose to remain silent. Why? At
: some point we made the decisions to resume talking about the game when we
: have something to show. Something meaningful and substantial. This is because
: we do realize you’ve been impatiently waiting for a very long time, and we
: wouldn’t like anyone to feel that we’re taking this for granted. On the
: contrary — it gives us a lot of extra motivation. The hype is real, so the
: sweat and tears need to be real, too :)
當我們一結束《血與酒》的製做,我們便全力衝刺製做《電馭叛客2077》。
但我們依舊選擇對此持續保持沉默。
為何如此?因為當我們決定繼續公開其他關於這個遊戲的資訊時,我們希望這是有意義且
實在的資訊;因為我們知道廣大的玩家們已經焦急地等待了很長的一段時間,我們不希望
讓任何人覺得這麼長的等待是理所當然的事情;相反地,這給了我們額外的動力 -
興奮是真的,因此汗水與努力也必然是真的。
: But to the point. Today is the day. If you’re seeing this, it means you saw
: the trailer. - our vision for Cyberpunk, an alternative version of the future
: where America is in pieces, megacorporations control all aspects of civilized
: life, and gangs rule the rest. And, while this world is full of adrenaline,
: don’t let the car chases and guns mislead you. Cyberpunk 2077 is a true
: single player, story-driven RPG. You’ll be able to create your own character
: and… well, you’ll get to know the rest of what show at our booth at E3. Be
: on the lookout for the previews!
: Before we finish, you probably have some questions,
重點是,今天就是這個日子。若你正在看這篇文章,表示你已經看過預告片了。
我們對《電馭叛客2077》的視野 - 雖然整個世界觀會是由超大企業控制的上流
社會,由幫派控制其他部份的未來美國。但別讓飛車追逐與槍戰誤導了,
《電馭叛客2077》是個單人、劇情為主導的角色扮演遊戲。
你將能創造自己的角色和...呃,剩下的你會在我們的E3攤位上看到。
請持續關注我們的預告!
最後在結束之前,有些事情你也許會想問我們...
: When?
: When we told you we would only release the game when it’s ready, we meant
: it. We’re definitely much closer to a release date than we were back then ;)
: but it’s still not the time to confirm anything, so patience is still
: required. Quality is the only thing that drives us. It’s the beauty of being
: an independent studio and your own publisher.
「遊戲發售的日期...」
...「準備好的時候就會發售」,我們是認真地!
不過我們的確比當初更接近發售時間了;)
但是我們現在依舊無法肯定任何事情,請大家保持耐心~品質是我們堅持不變的事情。
自己是遊戲製作公司以及發行商,超棒der!
: How big?
: Seriously big, but… to be honest, we have no bloody clue at this point in
: time. Once we put it all together, we will openly tell you what you can
: expect. And we promise we’ll do this before we start talking about
: pre-orders or ask anything of you.
「關於遊戲的大小...」
超~~級~~大~~~~嗯...但是老實說我們現在真他媽的不知道。在內容統合之後我們才會
知道玩家們可以把期待值擺在哪。
而且我們保證預購什麼的一定會在公開消息之後才進行!
: Free DLC/Expansions/DRM
: Expect nothing less than you got with The Witcher 3. As for DRM, CP2077, will
: be 100% DRM-free on PC.
「關於免費DLC/資料片/DRM...」
基本上跟《巫師三》一樣,而且《電馭叛客2077》在PC上會有百分之百的DRM-free!
: Microtransactions?
: In a single player role-playing game? Are you nuts?
「關於遊戲內微交易...」
在單人角色扮演遊戲裡面放微交易?你頭殼壞去喔?
: Once again, thank you for your patience. If you have a minute, do visit
: cyberpunk.net and share your opinion (about anything) with us. We read
: everything you posted we treat it very seriously.
: Yours,
: CD PROJEKT RED Team
再次感謝玩家們的耐心,如果你有時間的話歡迎來cyberpunk.net逛逛並分享你的
意見或想法(或任何東西!)。各位po上的東西我們一定會認真地看待。
CD PROJEKT RED團隊 敬上
--
翻譯感想:
Shut up and take my money!
p.s.深夜翻譯腦袋偶爾有點當機現象導致詞彙走鐘,請多包涵
--
人生就像當歸一樣
http://hankyen.tumblr.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.175.68.163
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1528744308.A.E15.html
※ 編輯: Robelisk (1.175.68.163), 06/12/2018 03:13:07
※ 編輯: Robelisk (1.175.68.163), 06/12/2018 03:13:33
※ 編輯: Robelisk (1.175.68.163), 06/12/2018 03:16:48
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: Robelisk (114.40.237.160), 06/16/2018 18:06:04
※ 編輯: Robelisk (114.40.237.160), 06/16/2018 18:07:01
※ 編輯: Robelisk (114.40.237.160), 06/16/2018 18:07:48
推
06/16 19:25,
6年前
, 1F
06/16 19:25, 1F
→
06/16 19:25,
6年前
, 2F
06/16 19:25, 2F
→
06/16 20:17,
6年前
, 3F
06/16 20:17, 3F
推
06/16 20:55,
6年前
, 4F
06/16 20:55, 4F
推
06/17 13:27,
6年前
, 5F
06/17 13:27, 5F
→
06/17 17:18,
6年前
, 6F
06/17 17:18, 6F
→
06/20 15:31,
6年前
, 7F
06/20 15:31, 7F
推
06/20 18:12,
6年前
, 8F
06/20 18:12, 8F
→
06/20 18:12,
6年前
, 9F
06/20 18:12, 9F
推
06/21 19:03,
6年前
, 10F
06/21 19:03, 10F
→
06/21 19:04,
6年前
, 11F
06/21 19:04, 11F
推
06/25 16:18,
6年前
, 12F
06/25 16:18, 12F
→
06/25 16:19,
6年前
, 13F
06/25 16:19, 13F
→
06/25 16:19,
6年前
, 14F
06/25 16:19, 14F
→
06/25 18:19,
6年前
, 15F
06/25 18:19, 15F
推
06/25 18:37,
6年前
, 16F
06/25 18:37, 16F
→
06/25 18:38,
6年前
, 17F
06/25 18:38, 17F
→
06/25 18:38,
6年前
, 18F
06/25 18:38, 18F
→
06/25 18:57,
6年前
, 19F
06/25 18:57, 19F
推
06/26 01:05,
6年前
, 20F
06/26 01:05, 20F
→
06/26 10:37,
6年前
, 21F
06/26 10:37, 21F
→
06/26 10:46,
6年前
, 22F
06/26 10:46, 22F
→
06/26 10:46,
6年前
, 23F
06/26 10:46, 23F
推
06/26 11:26,
6年前
, 24F
06/26 11:26, 24F
→
06/26 11:57,
6年前
, 25F
06/26 11:57, 25F
推
06/26 12:09,
6年前
, 26F
06/26 12:09, 26F
推
10/10 13:54,
6年前
, 27F
10/10 13:54, 27F
RealPlaying 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章