[討論] 巫師三50HRs感想、細節、缺點(有小雷)
玩了這款新作常常廢寢忘食,昨天連玩了十小時一扎眼就隔天了。在此分享一些玩到要救
奇莉前的感想吧。
1.主線
主線非常複雜,登場人物一個接著一個出現,有些印象深刻,有些似曾相識,有些又是從
書裡跑出來的。
總歸一句,別跳過任何劇情。有的時候我一個晃神就講了三四個人名害我要跑去人物介紹
確認這個人與傑洛特的關係。
2.支線
前面大家都討論過了支線的劇情非常之深,一個獵魔合約不只一種解法。我在這裡舉一個
例子。
在史凱利傑群島的一個任務是村民們要傑洛特調查在森林裡殺害獵人的神靈是誰並作出處
置。當中的村民分成了兩派,一派是認為大家應該用長矛和刀子與大自然公平作戰才能停
止殺戮,另一派則認為它只不過是一個亂殺人的妖怪。而經過傑洛特的調查後得知是林精
在作怪,在詢問了兩派村民後前者希望傑洛特與林精締結契約以保障村民,後者則希望傑
洛特直接殺了它。我選擇殺了它後後者的頭頭仍然殺了前者的長老,傑洛特之後卻只能痛
罵後者的頭頭。
這段有非常多的分支,而劇情的內容我就不說了讓各位遊玩時自行判斷。
3.細節
(1)傑洛特的肢體語言
傑洛特說話不帶感情不是新鮮事,可是根據我三十幾小時的觀察我發現了傑洛特在與自己
感興趣的女性說話時常常頭部微微上仰並雙手抱胸。
接受有興趣的合約時會說交給我吧並以手刀劃過空氣,沒興趣的話則會說好吧而不做任何
動作
(2)傑洛特的幽默感(?)
傑洛特常常在字裡行間諷刺、揶揄對話的對象,不過因為他講話不管酸不酸口氣都一樣所
以別人都沒有反應,當然這只是針對不熟的人才有用。
例如有一個拳賽的組頭以第三人稱自稱向傑洛特問好,內容大概是這樣(以英文順序)
:「向狩魔獵人問好,來自XXX大人。」
而傑洛特的回答則是
:「也向XXX大人問好,來自利維亞的傑洛特。」
(3)尋寶任務的地點、謎題精心設計
有些地方就算沒有劇情還是能看到一些要讀書或是思考一下才能前進的謎題。
像是一個貓學派的任務要讀書裡面的內容,在那邊隨便亂按可能一輩子都過不了。
4.缺點
(1)騎馬無法三段變速
在進入狂奔狀態時無法放開shift再按shift變成慢跑,讓我操作起來不太舒服。
(2)在城市內呼叫馬常常從奇怪的地方跑出來
有的時候在河的對岸跑出來,有的時候從房子裡生出來。
(3)中文翻譯錯字不少
這個就不多說了,可是有的時候也會有錯譯的地方,大概是因為沒辦法看到實際的場景來
翻譯。
(4)物品庫一堆書
我覺得可以把沒讀過的特別標出來以免玩家錯過。
除了這些東西以外還有很多一時想不到還請各位補充討論。謝謝大家。
--
Sent from my Super Ultra Windows 7 Professional Enterprise Hyper Ulimate
Deluxe Edition Beta 4.2 Technical Preview powered exclusively by Microsoft®
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.106.59
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/RealPlaying/M.1432533096.A.2CA.html
※ 編輯: nh60211as (220.134.106.59), 05/25/2015 13:52:04
※ 編輯: nh60211as (220.134.106.59), 05/25/2015 13:56:30
→
05/25 13:53, , 1F
05/25 13:53, 1F
推
05/25 13:59, , 2F
05/25 13:59, 2F
→
05/25 13:59, , 3F
05/25 13:59, 3F
想到了,有的支線人物的表情跟口氣對不太上,可是大部分還是分得出來。
※ 編輯: nh60211as (220.134.106.59), 05/25/2015 14:01:58
→
05/25 14:01, , 4F
05/25 14:01, 4F
→
05/25 14:01, , 5F
05/25 14:01, 5F
推
05/25 14:06, , 6F
05/25 14:06, 6F
"知道尼福迦德人和水鬼有什麼不同嗎" "水鬼會游泳。"By路上的警衛
※ 編輯: nh60211as (220.134.106.59), 05/25/2015 14:10:13
推
05/25 14:19, , 7F
05/25 14:19, 7F
推
05/25 14:24, , 8F
05/25 14:24, 8F
推
05/25 15:53, , 9F
05/25 15:53, 9F
→
05/25 15:54, , 10F
05/25 15:54, 10F
→
05/25 15:54, , 11F
05/25 15:54, 11F
→
05/25 15:54, , 12F
05/25 15:54, 12F
推
05/25 16:11, , 13F
05/25 16:11, 13F
推
05/25 16:24, , 14F
05/25 16:24, 14F
推
05/25 16:36, , 15F
05/25 16:36, 15F
推
05/25 16:37, , 16F
05/25 16:37, 16F
那段應該不是漏翻,我是NPC說明到一半字幕突然變波蘭文,翻譯的人總不可能翻一半不
追究後面怎麼沒故事了吧。
※ 編輯: nh60211as (220.134.106.59), 05/25/2015 17:00:14
推
05/25 17:08, , 17F
05/25 17:08, 17F
推
05/25 19:31, , 18F
05/25 19:31, 18F
→
05/25 19:32, , 19F
05/25 19:32, 19F
→
05/25 19:35, , 20F
05/25 19:35, 20F
→
05/25 19:35, , 21F
05/25 19:35, 21F
→
05/25 19:36, , 22F
05/25 19:36, 22F
→
05/25 19:37, , 23F
05/25 19:37, 23F
→
05/25 19:37, , 24F
05/25 19:37, 24F
→
05/25 19:38, , 25F
05/25 19:38, 25F
推
05/25 22:51, , 26F
05/25 22:51, 26F
→
05/26 00:19, , 27F
05/26 00:19, 27F
推
05/26 01:13, , 28F
05/26 01:13, 28F
→
05/26 13:30, , 29F
05/26 13:30, 29F
那是新找到的書就會有星號,不管有沒有讀過
→
05/26 13:35, , 30F
05/26 13:35, 30F
→
05/26 13:35, , 31F
05/26 13:35, 31F
※ 編輯: nh60211as (220.134.106.59), 05/26/2015 13:43:33
推
05/28 12:31, , 32F
05/28 12:31, 32F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
RealPlaying 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章