[討論] Dragon Age: Inquisition

看板RealPlaying (美式 RPG)作者 (怒海潛將)時間11年前 (2014/06/28 00:37), 11年前編輯推噓18(18044)
留言62則, 11人參與, 最新討論串1/1
※本文轉自FGC討論區。 我過去曾經發過一個帖子粗淺地談論了一下Inquisitior / Inquisition,當然這是在對 遊戲內容還不甚了解的情況下寫的,所以看看就好。 為此,我特地在《The World of Thedas Volume 1》尋找關於Inquisition的敘述,其中 比較有系統的一篇是由教會學者傑尼提維著作中的一段關於《THE FIRST INQUISITION》 敘述,基於一些原因我只節錄重點(而且我覺得重點比較有意義);雖然或許是該教會學 者的個人見解,但我認為這段敘述是一個樣板,而且很清楚地闡述了Inquisitior / Inquisition的特徵,以及未來故事可能的發展。 -------------------------------------------------------------------------------- 1、大部分的人都以Seeker和Templar是Chantry創建的,只有少部分的人知道 Inquisition的存在;且後者認為Inquisition是以恐怖的手法抓捕異信仰者與法師( hunting cultists and mages in a reign of terror that ended)。 2、當時的時空背景:枯潮(Blight)肆虐,生靈塗炭導致abominations和demons橫行。 人們普遍認為Andraste的死亡與魔法脫不了關係。 3、The Seekers of Truth(Inquisition)最初是由一群出生各異的人,抱持著捨我其 誰(no one else would do what was necessary)的堅決態度來重整社會秩序( determined to restore order)。 4、The Seekers of Truth當中的Truth,在當時是指「讓瘋狂了的世界回復理智」( how to restore sanity in a world gone mad);Seeker的意思為尋索此答案之人( the question they tried to answer)。 5、Seekers是否以恐怖方式支配?不一定(Perhaps)。 6、有證據表明(all evidence shows),他們是以同樣的態度戒護法師和普通人( they were just as vigilant in their protection of mages as they were of regular people)。 7、當他們介入一場紛爭時,會召開一場臨時性的審判(an ad hoc trial),來判定有 罪的一方。只是這種僭越官方裁判的行為讓他們名聲頗差(poor reputation)。 8、Inquisition這個名稱的由來在於他們的獨斷鐵腕,從不偏袒任何一方(their "Inquisition" gaining notoriety as being on no one's side other than their own ),因而得罪很多組織團體。(按:所以某些立場上Inquisition確實是貶義詞) 9、他們認為自己是正義之士,是真正的創主誡命擁護者(followers of the Maker's true commandments)。 10、他們加入Orlesian Chantry,並組織Templar Order來守護,是真心認為這就是所 要找尋的答案(the answer a desperate Thedas needed most in a terrible time)。 (按:Templar的Temple有兩種解釋,分別是Maker的Golden City和Orlesian Chantry的Grand Cathedral(-15 Ancient即開始在Ciriane王國興建),在兩方分道揚鑣之後就剩下前者 。) 11、所以真相是,Inquisition的成員是由有個性且身懷理想的人所組成,而不是教會 的狂信者。(the Inquisition was composed of independent idealists and not Chantry zealots, and that is the truth) -------------------------------------------------------------------------------- 在這裡我要離個題指出《Dragon Age: Inquisition》的副標題翻成「異端審判」,是個 錯誤的翻法!(我相信某些人可能只是翻翻字典就拿來用的機率比較大) 在過去,Dragon Age系列有數作的副標題都傾向於較廣泛的用法,例如Origins主要是指 六個Warden的出身選擇,但它也能指即將發生在Dragon Age這一百年各種的巨大變革或災 難的發端。小說《the Calling》和Addin的《Awakening》所討論的不僅僅是Warden的 the Calling和Darkspawn的自我覺醒,同時也討論泛人生物和Darkspawn的界線模糊化; 《Legacy》也不僅僅是亡父遺留下來的親情,也包含千年前的麻煩......。 偏見認為,《Inquisition》在這裡主要是回歸「Inquisition」這個組織的路線,卻分岐 出兩種方向:已故的Seeker Lord Lambert這一派的激進執行「magic should serve man rather than rule him」的誡命(第9點);以及主人公Inquisitior所主導的「 Inquisition」(接下來會談這部分)。 就結論來說,根據上面羅列的重點,你可以將副標題命名為「裁判」或「審判」(我個人 是偏向前者),但就是不能使用「異端」審判或裁判!如果你這麼命名,就犯了少數人對 「Inquisition」的刻板觀念,也不是本作所要討論的主題。 《THE FIRST INQUISITION》的重點的1、7、8點出「Inquisition」的負面評價,我相 信這也將是DAI遊戲進行當中的一個重點:你的選擇決定(裁判)結果將導致各種事情的 演變(這部分已經由官方釋出的消息確認了)。在DAI當中將會出現許多組織團體並須要 與之打交道,為「Inquisition」帶出何種觀感將會影響遊戲走向。 第4點將The Seekers of Truth的命名來源作了說明,並且連同第10點暗示了 Inquisition是否重新和Chantry建立關係? 第2點則是意味著9:40 Dragon所發生的境界破裂(The Breach,幽幕撕裂的更加嚴重版 本)與過去惡魔橫行的景象一致。 最後是第11點。「Inquisition」之所以翻成宗教裁判所是因為這個機關逾越了世俗的 法律,以神的名義巡察並強行裁斷一個人的罪行,簡單來說就是舉著宗教信仰的大旗,剝 奪人的權利所進行的裁判。 但Dragon Age的「Inquisition」並非如此!最早的「Inquisition」成員雖然也服膺 Maker,但他們都是「有個性且身懷理想的人所組成,而不是教會的狂信者」。在DAI的「 Inquisition」成員則更加多元,九名既定成員幾乎每個人都是他們自己所屬領域、環境 當中的「異類」--並且有著各自的個性以及想要達成的目的。 請告訴我這些異人是要拿什麼來「異端審判」他人? 我希望遊戲廠商好好考慮。 -- 爛好人(Good Natured) 小時候你並沒有學習許多有關搭訕的技巧,因此,你的把妹能力一開始會非常差。 不過,主角威能、強運、嘴砲能力、以及作弊能力等等都會以相當快的速度進步。                  摘錄自「異塵餘生2 Restoration Project XP」                  出包王者特別版 特徵 (Traits)一節 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.82.193 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/RealPlaying/M.1403887039.A.813.html ※ 編輯: deepseas (122.116.82.193), 06/28/2014 01:00:30

06/28 02:34, , 1F
講到翻譯 先推
06/28 02:34, 1F

06/28 03:07, , 2F
審判別人的和被審判的都覺得對方是異端這樣?
06/28 03:07, 2F

06/28 08:40, , 3F
聽起來就很屌 非常期待DAI帶回當年玩DAO的史詩感
06/28 08:40, 3F

06/28 08:41, , 4F
希望不要有DAO human noble origin的劇情
06/28 08:41, 4F

06/28 08:41, , 5F
+DA2無限重複場景
06/28 08:41, 5F

06/28 08:43, , 6F
Inquisition我個人解釋是手法 應該會不少選項沒有最佳選擇
06/28 08:43, 6F

06/28 08:44, , 7F
翻譯成異端審判我本也以為是圍繞在DA2後面的教會法師之爭
06/28 08:44, 7F

06/28 08:46, , 8F
因為是中文 我覺得叫異端審判也無不可..
06/28 08:46, 8F

06/28 08:46, , 9F
後面更多資訊才了解應該是以恢復世界秩序為主軸 教會跟法師
06/28 08:46, 9F

06/28 08:46, , 10F
一般來說異端審判通常是 異端(被)審判
06/28 08:46, 10F

06/28 08:46, , 11F
只是回復世界秩序的其中一環
06/28 08:46, 11F

06/28 08:47, , 12F
你要解釋成 異端(在)審判 也無不可
06/28 08:47, 12F

06/28 08:47, , 13F
你說我為什麼叫那些審判者為異端?
06/28 08:47, 13F

06/28 08:47, , 14F
因為看過太多例子這種人最後都自己變成異端了阿
06/28 08:47, 14F
Dragon Age系列所定義的異端(heresy)是指下列這幾類: 1、Cultists。也就是本來就不信Maker的人,例如矮人、Avvar人、Rivaini的泛靈信仰、   Dragon Cultists等等這類。 2、Dalish Elf。其實這也可以歸納在第一類。 3、The Imperial Chantry。 4、The Qunari。 在當時被稱作異端的也只有第一類。 請注意,magic不是異端的一種,它的「罪惡性」讓它被當作單獨成立的禍患。 Inquisition有沒有強迫異信仰者改宗,我們不知道;但是對當時來說將mage當作首要該 被管理(magic should serve man rather than rule him)的對象,遠高過迫使異信仰 者改宗。 那麼Inquisition有沒有對會使用魔法的人「另眼相待」?就該教會學者的說法,似乎也 是沒有。 所以我認為Inquisition應該回歸該字彙本義,也就是第8項。 ※ 編輯: deepseas (59.115.226.102), 06/28/2014 12:29:11

06/28 14:42, , 15F
我說的就是個老梗而已 跟字義上的「異端」沒有關係
06/28 14:42, 15F

06/28 14:43, , 16F
對我來說da2的那群templar也算是異端的存在
06/28 14:43, 16F

06/28 14:47, , 17F
中文弔詭的地方 異端審判者 是審判者是異端 還是被審判者?
06/28 14:47, 17F

06/28 14:47, , 18F
但原PO的文章看起來這遊戲中的異端比較像是指審判者那團體
06/28 14:47, 18F

06/28 14:48, , 19F
但異端審判這中文九成的人都會認為被審判的才是異端
06/28 14:48, 19F

06/28 14:49, , 20F
中文嘛 到底是異端被審判還是異端在審判阿 XD
06/28 14:49, 20F

06/28 14:49, , 21F
但Inquisition這字頭大寫本來就有天主教審判異端的意思在
06/28 14:49, 21F

06/28 14:50, , 22F
所以我覺得名字用異端審判並無不可 而玩家在遊戲過程中了
06/28 14:50, 22F

06/28 14:51, , 23F
解到原來不是在審判異端 是由玩家扮演的異端來審判世界
06/28 14:51, 23F

06/28 14:51, , 24F
這也算是一種樂趣在
06/28 14:51, 24F

06/28 14:52, , 25F
+1 我覺得異端審判這個名字也沒有很差
06/28 14:52, 25F
宗教裁決所正式的名稱是「Inquisitio Haereticae Pravitatis」,也就是裁決異端與 扭曲教義者。它有另一個稱呼:神聖法庭。 Inquisitio就是Inquisition的拉丁文,它原本的意思是嚴厲(忽視人權)的審問(它還 有另一個意思是「訪查」),這並不包含Heretical和Distortion。只是因為宗教裁決所 的緣故讓它劃上等號。 那我為什麼主張拿掉「異端」?因為這在目前釋出的訊息上並不是遊戲主軸。在遊戲中 主人公Inquisitior要重建Inquisition,它其中的確有審判(審問)這項功能,但這並 不僅是為了異端存在--儘管細節尚未表明,但遊戲主軸告訴你,Inquisitior是為了找 出The Breach的原因而創建Inquisition,並且在各地建置據點。 另外根據情報,Inquisition和最初的Inquisition最大不同點在於「沒有任何政治或宗 教立場」,所以就算你選擇主人公的四種身分當中有兩種是屬於異端(Qunari離群者、 Dalish)也毫無問題。 將副標題翻做異端審判,只是讓這部作品的定位縮小而已。就這樣。 ※ 編輯: deepseas (59.115.226.102), 06/28/2014 15:38:27

06/28 15:53, , 26F
看看能不能去ea討論區貼文這樣 寫在其他地方他們可能不會看
06/28 15:53, 26F

06/28 16:00, , 27F
我不確定中文名稱是不是已經定下來...不過還是會去確認
06/28 16:00, 27F

06/28 16:02, , 28F
EA的社群工具我都不用...看樣子也只能在巴哈貼個文...
06/28 16:02, 28F

06/28 16:30, , 29F
DAI對我本身來說 就是翻譯成 暗龍紀元:出巡 還真別笑
06/28 16:30, 29F

06/28 16:32, , 30F
我是認真的 Inquisition這裡 審判的意思是有的 佔30%
06/28 16:32, 30F

06/28 16:34, , 31F
in the search of 或 in the compaign of的意思站70%
06/28 16:34, 31F
我原本也是這麼認為的。所以我才說這些人很喜歡搞一字多解,翻譯的人最恨這種了。 順便一提,Dragon Age不但是指教會曆的飛龍紀年,Age本身也是時期,就成了飛龍肆虐 的時期(每部作品都有各種龍類串場)。我認為「騰龍年代」會比較好。 其實我很不喜歡紀元這個字,這已經被對岸用到氾濫了,明明就只是紀年的頭一年,卻 用成可以代表整個紀年的意思。 ※ 編輯: deepseas (59.115.226.102), 06/28/2014 16:55:11

06/28 18:05, , 32F
就叫飛龍在天就好啦
06/28 18:05, 32F

06/28 18:54, , 33F
對岸好像是翻龍騰世紀
06/28 18:54, 33F

06/28 21:00, , 34F
贊同,這裡翻成異端確實不能真實呈現遊戲內容脈絡
06/28 21:00, 34F

06/28 21:31, , 35F
很難啦 翻譯最討厭的就是這種可以多重解釋的用字了...
06/28 21:31, 35F

06/28 21:34, , 36F
看看Joining / Calling...有時候甚至沒有冠詞或大小寫...
06/28 21:34, 36F

06/28 21:35, , 37F
有時候真羨慕日式RPG會有超多超中二的字彙XD
06/28 21:35, 37F

06/28 21:43, , 38F
原文: the calling
06/28 21:43, 38F

06/28 21:43, , 39F
譯者: 到底是什麼在calling
06/28 21:43, 39F

06/28 21:50, , 40F
飛龍在天:出巡
06/28 21:50, 40F

06/28 21:53, , 41F
另外還有Imperium和Archon...我幾乎要把它當共和國來看了
06/28 21:53, 41F

06/28 21:54, , 42F
這些人很喜歡拿字彙的原本意思來二創...
06/28 21:54, 42F

06/28 21:55, , 43F
Circle of Magi ...直譯法師環...那麼,環在哪裡?
06/28 21:55, 43F

06/28 21:56, , 44F
我花了好幾天翻遍各種資料才認定最接近的意思是「公社」
06/28 21:56, 44F
我直接吐好了。 Tevinter Imperium,它們是Magocracy(法師議政),那這究竟算君主制還是共和制?DG 你說是參考拜占庭帝國,對,它們國名有個Imperium,但Archon呢?執政官?請告訴我有 哪個君主制,帝國裡沒有皇帝而有個執政官的?(對岸好像還用得很習慣) Archon不但能傳自己親族,也能指定他的學徒來繼承;沒有人繼承會由議會來決定繼承。 另外,Magister這個字也出現在羅馬共和國當中的官名,但這些人將這個字拆開來成 Magi-ster,就變成「用魔法的人」了。 從此我不再相信這遊戲的名字是能照字面來翻的了...... ※ 編輯: deepseas (59.115.226.102), 06/28/2014 22:07:31

06/29 00:32, , 45F
他可能就是選個看來很帥的字套在自己遊戲的劇情裡而已
06/29 00:32, 45F

06/29 00:51, , 46F
我只覺得這作品要翻到位非常吃譯者的各種知識...當然也可
06/29 00:51, 46F

06/29 00:52, , 47F
能是我自己能力不足...
06/29 00:52, 47F

06/29 02:06, , 48F
說真的 雖然我對玻璃渣最近幾年的遊戲都在炒冷飯有點意見
06/29 02:06, 48F

06/29 02:06, , 49F
但他們的翻譯品質真的非常不錯...會掏錢買也是基於這原因
06/29 02:06, 49F

06/29 02:09, , 50F
玻璃渣的問題不是炒冷飯,是把書當沙拉猛吞
06/29 02:09, 50F

06/29 02:11, , 51F
不過bioware玩文字遊戲也不是一天兩天了 真的得多翻翻lore
06/29 02:11, 51F

06/29 02:12, , 52F
不然一個字看起來很普通 也多有直譯
06/29 02:12, 52F

06/29 02:12, , 53F
遊戲越玩越覺得根本不是直譯的意思
06/29 02:12, 53F

06/29 02:27, , 54F
遊戲內要搭配遊戲內的時空背景才能正確理解它的意思
06/29 02:27, 54F

06/29 02:27, , 55F
蓮國中閱讀測驗都要講求前後文連貫了
06/29 02:27, 55F

06/29 02:27, , 56F
遊戲這樣非常正常
06/29 02:27, 56F

06/29 02:52, , 57F
主要是有時候背景資料付之闕如,又或者語意多關就麻煩了
06/29 02:52, 57F

06/29 02:53, , 58F
也許只能多建辭庫來減少誤譯...還有根性XD
06/29 02:53, 58F

06/29 02:55, , 59F
其他的就是翻譯工具能否支援...單純擷取字典就只能求多潤
06/29 02:55, 59F

06/29 02:55, , 60F
多除錯了...
06/29 02:55, 60F

06/29 03:43, , 61F
反正我都是在遊戲內生吃,wiki也都吃生的所以沒差...
06/29 03:43, 61F

06/29 04:18, , 62F
恩....
06/29 04:18, 62F
文章代碼(AID): #1JhPs_WJ (RealPlaying)
文章代碼(AID): #1JhPs_WJ (RealPlaying)