Re: [心得] 戰鎚40K:新版混沌星際戰士Codex-03

看板RTS (即時戰略 - Real Time Strategy)作者 (赤卡)時間13年前 (2012/10/08 14:53), 編輯推噓13(13019)
留言32則, 8人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
大家好,承蒙各位不嫌棄翻譯的品質看到這邊,以下要談一些比較尷尬嚴肅的問題,因為 這問題實在太尷尬了,所以下面就用"無以名狀之問題"來代稱 在下本身有向我們這邊的實體店家購買2012版的Chaos Space Marine Codex,文字資料全 都出於此書,但跟lexi和wiki不同的是,這整篇的資料會否產生"無以名狀之問題"實在很 難說清。 可能我想太多了,GW應該也沒空找上我這小咖,但在下的膽子實在非常小,翻譯是為打發 時間的興趣之作,如若惹上什麼麻煩實非本意,因此如果遇上風聲比較緊,或是遇上第三 方的提醒,或是在下突然覺得有什麼地方的"無以名狀之問題"實在非常不妥、以至難以挽 回的話,那滅絕令可能就會有預警或無預警的降臨到所有本篇資料上。更糟糕的情況,甚 至在下帳號可能都會消失在茫茫星海當中。 當然,並不是說事情一定會到那麼糟,只是先為可能的危機預做準備而已。 以上,還請諸君見諒 一切資料皆為更好的傳播戰鎚40000,一切榮耀和權力皆歸屬Games Workshop All hail GW ================================================= 為了感謝大家看完這麼尷尬的問題,就請泰倫的Lictor來為大家洗洗眼睛吧 (微獵奇,慎入) http://i.imgur.com/u1hDK.jpg
-- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.89.20 ※ 編輯: a33356 來自: 118.168.89.20 (10/08 14:54)

10/08 14:55, , 1F
其實我當年寫背景介紹文也想過這個問題(抖)
10/08 14:55, 1F

10/08 14:56, , 2F
所以你看我都不是直接翻譯, 而是看過各種資料後重寫
10/08 14:56, 2F

10/08 14:56, , 3F
據說這樣比較不會出事
10/08 14:56, 3F

10/08 14:57, , 4F
LEXICANUM也是用類似我這種作法
10/08 14:57, 4F

10/08 15:00, , 5F
這也是lexicanum之前建議各編輯者不要直接照抄GW出版品
10/08 15:00, 5F

10/08 15:00, , 6F
內文的原因...
10/08 15:00, 6F

10/08 15:05, , 7F
這麼一說我也認真考慮要砍掉這三篇了
10/08 15:05, 7F

10/08 15:06, , 8F
雖然可惜了點,但這問題真是可大可小,誰知道哪天會出事~~~
10/08 15:06, 8F

10/08 15:07, , 9F
再看看吧...
10/08 15:07, 9F

10/08 15:10, , 10F
中文的也會出事嗎?
10/08 15:10, 10F

10/08 15:13, , 11F
什麼意思???
10/08 15:13, 11F

10/08 15:24, , 12F
GW不是英國公司嗎XD 他們會注意中文的翻譯文章嗎??
10/08 15:24, 12F

10/08 15:26, , 13F
因此才說以防萬一嘛 XD 前一陣子大陸那邊也在打漢化組啊
10/08 15:26, 13F

10/08 15:26, , 14F
這年頭真是會發生什麼事都不奇怪 XDDD
10/08 15:26, 14F

10/08 15:27, , 15F
你可以試著把關鍵字都改掉看看 用別的代稱
10/08 15:27, 15F

10/08 15:35, , 16F
像把"星際戰士"全部改成"太空刺蝟"之類的 ???
10/08 15:35, 16F

10/08 15:46, , 17F
為什麼是刺蝟XDD
10/08 15:46, 17F

10/08 17:05, , 18F
不知道,我的腦中就突然浮現出刺蝟...腦!我的腦啊啊啊! <O>
10/08 17:05, 18F

10/08 18:34, , 19F
Spike Marine?
10/08 18:34, 19F

10/08 18:58, , 20F
那應該是卡傲斯
10/08 18:58, 20F

10/08 19:38, , 21F
Space Sonic?
10/08 19:38, 21F

10/08 21:04, , 22F
如果幾乎一字不漏的照翻的話,這情形確實有可能發生
10/08 21:04, 22F

10/08 21:07, , 23F
節錄某些地方並重新排版,這樣或許會比較合適?
10/08 21:07, 23F
你的建議跟大拉芙很類似,之後我也會往這個角度做調整

10/08 22:13, , 24F
如果有中文代理才比較可能出事 另外沒有牟利出事機率低
10/08 22:13, 24F

10/08 22:16, , 25F
如果你把它所有內容都掃描上來 或是一字不漏的原文重現
10/08 22:16, 25F

10/08 22:17, , 26F
那絕對會出事 但你是重新翻譯過了又沒牟利 真要告也不
10/08 22:17, 26F

10/08 22:18, , 27F
是穩贏 反而換個角度想 你是變相在幫他推廣戰鎚
10/08 22:18, 27F
我也是這樣想啦,不過怕人家不這麼想,畢竟這種事很難說,還是先打個預防針 這篇聲明也有給官方看的意思:"如果你們表示不滿我就馬上砍光,拜託不要告我......"

10/08 22:19, , 28F
官方通常不會追究這種事~~
10/08 22:19, 28F
※ 編輯: a33356 來自: 118.168.89.20 (10/08 23:16)

10/08 23:28, , 29F
等等...這利卡特太犯規了吧
10/08 23:28, 29F

10/08 23:29, , 30F
難怪人家都說牠們是偽裝大師 對吧
10/08 23:29, 30F

10/09 10:27, , 31F
我喜歡這個滿溢妖氣的金色眼睛
10/09 10:27, 31F

10/09 20:48, , 32F
這張圖還有18禁版本的,更獵奇,還有漏點
10/09 20:48, 32F
文章代碼(AID): #1GSdY6NC (RTS)
文章代碼(AID): #1GSdY6NC (RTS)