[懷舊] RBO主題曲 砂塵の彼方へ 歌詞+翻譯+α
話說筆者最近在準備電油水國營事業聯招,看書看煩了總會想找其他事情轉換情緒
於是最近就把這首很久以前的歌拿出來翻
(看書看煩了就翻個一兩句這樣,轉換一下情緒)
...............結果
喵的咧,RO劇情黑也就算了,這首聽起來這麼熱血的歌歌詞怎麼也這麼黑啊...|||
---------------------------以上,藉口&碎碎念專區(爆)---------------------------
由於版上新朋友應該不少,所以先跟各位介紹一下
RBO,全名Ragnarok Batlle Offline,是一款以RO一轉角色為主角的橫向卷軸動作遊戲
其實這款遊戲跟Glove of Fight以及東方足球一樣,最早都是日本同人社團所製造出來
的噓OP(假的OP,以製作一段flash或影片來假裝有這款遊戲)。
http://ppt.cc/X3CL (原始的flash)
製作這段Flash動畫的是以白目畫(就是眼睛只畫白白一顆的)著名的同人社團春風亭工房
所製作的。原本他們也只是放這段動畫上來而已,沒想到另一家同人社團フランスパン
請他們擔任原畫,真的把這款遊戲製作出來了,而且還得到韓國重力社的公認,將這款
遊戲翻譯成多種語言賣到世界各地
http://ppt.cc/TzLl
台灣繁中版由遊戲新斷....不對,遊戲新幹線的母公司智冠科技代理,yahoo或露天拍賣
都還是有再賣,一般通路可能會比較難找,至於奇蹟版...請自己拜估狗大神
而這次筆者所翻譯的就是這個遊戲的主題曲---砂塵の彼方へ
http://ppt.cc/3dsv
(上面引的這個版本作者是中央動畫社的蕭劍龍所製作,而且歌聲部分好像有找人重唱)
好啦,廢話說那麼多終於到正文啦
網頁版:http://homepage8.seed.net.tw/web@5/dancedream/rboop.html
(剛剛測試只有IE能正常撥放= =)
------------------------------------------------------------------------------
歌名:砂塵の彼方へ
作詞:風葉
作曲:風葉
編曲:風葉
唄 :風葉
日文:
絶え間ない砂の嵐 裸のまま身をさらし
荒野に一人たたずみ 静かに目を閉じる
遠い記憶の糸たどっても (too far away)
何故 ここに在るか知らない (life goes on)
人はただ「生まれ」「生きる」ため旅立つ
(one is only born to live)
見果てぬ世界 何を求めて
(searching for peace of my mind)
行く宛てさえ 分からぬまま
步き出す命の標す先へ
(never ending journey all alone)
(Way to be?
Why not to cease to live?
Ultimate reason is never given.
Despair merely belongs to my fate.)
荒れ狂う白い吹雪 深い氷に閉ざされ
立ち上がろうも叶わず 絕望に倒れる
遠く微かにささやく声 (whispering voice)
もう 安らかに眠らせて (rest in peace)
決して罪は許されぬ (one is forbidden to die)
また 立ち上がる
見渡す限り 広がる大地
(crying in vast wilderness)
この手握る 脈打つ密かな鼓動
心強く感じる
(everlasting heartbeat, proof of life)
どこまでも
(ああ)
記憶の糸たどっても
何故 ここに在るか知らない
人はただ「生まれ」「生きる」ため旅立つ
見渡す限り 広がる大地
この手握る 脈打つ確かな鼓動
力強く感じる
見果てぬ世界 何を求めて
行く宛てさえ 分からぬまま
步き出す命の標す先へ
rapidshare
無責任中文翻譯:
永無盡沙漠風暴 襲擊著赤裸的身軀[*1]
在荒野中獨自一個人 靜靜的閉上眼睛
就算尋找遙遠的記憶 (太過遙遠)[*2]
還是不知 為何會存在於此 (繼續生存)
或許人只是為了「誕生」 為了「活著」而踏上旅程
(人誕生只為了活著)
一望無際的世界 究竟是追求甚麼
(找尋我心中的平靜)
即使在該往何處 都不知道的狀況下
繼續邁向生命的目標
(孤獨又永無止盡的旅程)
(走向何方?
為何不結束生命呢?
從來沒有人給過最終的理由
我的命運只屬於絕望)
狂亂吹拂的白色暴風雪 深深的冰封在冰層之下[*1]
想要再起也無法實現 倒臥在絕望之中
遠方傳來細微的聲音 (細細的耳語)
讓我 在此安息吧 (R.I.P.[*3])
可是 這是絕對無法饒恕的罪 (不能死去)[*4]
再次 復活
在這視線所及 寬廣的大地
(在寬廣的荒野大喊)
將手緊握 脈搏中蘊含的鼓動
內心強烈地感受到[*5]
(持續地心跳,印證生存)
不論在哪
Ah
就算尋找遙遠的記憶
還是不知 為何會存在於此
或許人只是為了「誕生」 為了「活著」而踏上旅程
在這視線所及 寬廣的大地
將手緊握 確實感受到脈搏中
強力的鼓動[*5]
在這一望無際的世界 究竟是追求甚麼
即使在該往何處都不知道的狀況下
繼續邁向生命的目標
():合音天使的歌詞
*號註解:
*1:這兩句原文都省略主詞"我",所以我翻譯也都跟著省了~
*2:記憶の糸:直譯是記憶之線,不過中文沒有這種譬喻,所以後面的"線"就沒翻了
*3:R.I.P.:原文歌詞rest in peace,正是R.I.P.的原文
*4:後述
*5:原文歌詞中這兩句是類似中文的對仗,其他字相同只換一個漢字,造成兩種相差
頗大的意思,只是我的中文造詣沒那麼好,沒辦法翻出類似的感覺啊><
-------------------------------------------------------------------------
翻譯感想:
這首歌翻完我只有一個感想:
這歌詞根本就是RO裡角色的心情寫照啊.....
整天被玩家開起來東奔西跑,找不到生命的目的
甚至連死亡的權利都被剝奪(捐個經驗值又會被拉回重生點復活...)
明明聽起來這麼熱血的歌,為什麼歌詞這麼黑暗啊~~~
好啦,宣洩完了,繼續去閉關啦orz
2139012828
--
等到高考衝刺再來看看要不要再繼續翻譯吧...
下一首來翻神々の詩(JRO六周年慶時發行的單曲)
歌詞會光明很多吧.....應該|||
--
另外,+α的部分是春風亭工房在C72時發售的CG集"大盛白目帳"裡有關RBO的圖
有興趣的請在上文中找找啦
我翻譯有不順的地方也請多用推文給指正喔^^|||
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.104.115.243
推
06/20 13:49, , 1F
06/20 13:49, 1F
改錯字
還有補充說明,原本的單曲中有原始的跟remix版,都有放到網頁版中
個人覺得remix版的曲風比較貼近歌詞.....
※ 編輯: sakuratuka 來自: 112.104.115.243 (06/20 13:59)
推
06/20 13:58, , 2F
06/20 13:58, 2F
推
06/20 13:59, , 3F
06/20 13:59, 3F
推
06/20 14:09, , 4F
06/20 14:09, 4F
推
06/20 14:09, , 5F
06/20 14:09, 5F
推
06/20 15:21, , 6F
06/20 15:21, 6F
→
06/20 16:02, , 7F
06/20 16:02, 7F
→
06/20 16:31, , 8F
06/20 16:31, 8F
推
06/20 16:52, , 9F
06/20 16:52, 9F
→
06/20 18:18, , 10F
06/20 18:18, 10F
→
06/20 18:59, , 11F
06/20 18:59, 11F
推
06/20 19:16, , 12F
06/20 19:16, 12F
推
06/21 12:43, , 13F
06/21 12:43, 13F
RO 近期熱門文章
13
26
8
30
PTT遊戲區 即時熱門文章
22
30
128
214