看板
[ PokeMon ]
討論串[討論] 151隻神奇寶貝新舊名稱
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
神奇寶貝 (寶可夢)舊稱 與 官方新名. 巴大蝴 -> 巴大蝶. 鐵殼昆 -> 鐵殼蛹. 比鵰 -> 大比鳥. 末入蛾 -> 摩魯蛾. 蚊香蛙 -> 蚊香君. 快泳蛙 -> 蚊香泳士. 勇吉拉 -> 勇基拉. 呆河馬 -> 呆殼獸. 鐵甲貝 -> 刺甲貝. 素利普 -> 催眠貘. 素利拍(素利柏)
(還有1112個字)
內容預覽:
不是貴古賤今,而是某些翻譯是真的很爛。. 意譯和音譯也沒有一個統一的標準。. 而且為了安撫香港玩家,莫名其妙硬加進香港翻譯更不倫不類。. 巴大蝴 -> 巴大蝶. 看起來完全沒意義的改動。. 會這樣改大概是因為香港那邊翻譯是「巴他蝶」. 鐵殼昆 -> 鐵殼蛹. 香港翻譯原封不動照搬過來,只不過這個倒是
(還有8552個字)
內容預覽:
並非對全篇完全反對 但只回覆反對的部分 還有原po似乎對日版原名完全不了解. 首先這篇格式採用 台版->新版 然後附註說加入港版 這就有問題了. 原本台版跟港版譯名的地位是平行的 對官方而言台版譯名並沒有比港版更高一截. 應該是 台版-> 新. 港版-> 版 這樣才對 不如說為了安撫台灣玩家的部分還
(還有1512個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁