[PokeMon] 看板 選情報導

看板PokeMon (PokeMon - 寶可夢)作者時間10年前 (2016/03/28 21:53), 編輯推噓19(1908)
留言27則, 19人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
─────────────────────────────────────── ◆ 投票名稱: 精靈寶可夢 太陽/月亮 您會選擇以哪種語言進行遊戲? ─────────────────────────────────────── ◆ 投票中止於: 03/28/2016 21:02:35 Mon ◆ 票選題目描述: 精靈寶可夢 太陽/月亮 預計於2016冬天上市 由於這次的中文翻譯名稱太過神奇 因此想統計看看各位會以哪種語言進行遊戲 ◆投票結果:(共有 261 人投票,每人最多可投 2 票) 選 項 總票數 得票率 得票分布 日語 163 票 62.45% 34.90% 英文 78 票 29.89% 16.70% 德文 0 票 0.00% 0.00% 中文(簡) 13 票 4.98% 2.78% 中文(繁) 205 票 78.54% 43.90% 法語 1 票 0.38% 0.21% 西班牙語 2 票 0.77% 0.43% 韓文 2 票 0.77% 0.43% 義大利語 3 票 1.15% 0.64% ─────────────────────────────────────── ◆ 使用者建議: ○使用者 WiLLSTW 的建議: 有中文就是爽啦 ○使用者 za855164 的建議: 看習慣的日文+好不容易有的中文(繁) ○使用者 ttoy 的建議: 不想看繁中或日文以外的語言! ○使用者 Palaclin 的建議: 不叫神奇寶貝 叫口袋怪獸不好嗎? 寶可夢一聽就支那名 ○使用者 g204094 的建議: 希望板上可以允許目前「神奇寶貝」的稱呼,或給版友有選擇名稱的空間> ○使用者 scotttomlee 的建議: 兩版各選一語好了 1是習慣的日版 2是看看繁中翻得如何? 不然就沒意義了 ○使用者 aspeter 的建議: 不要用精靈寶可夢 ○使用者 Arad 的建議: 誰要成為寶可夢大師.................. ○使用者 acer5738G 的建議: https://i.imgur.com/vK4iko0.gif
會...會晃! ○使用者 weigod 的建議: 我要成為最牛B的寶可夢大師! ○使用者 espeondoug 的建議: pm再戰20年吧!! ○使用者 yamap5566 的建議: 5566得第一 ○使用者 qq78097 的建議: 雖然寶可夢很奇葩,但我還是想玩玩看中文版的 頂多看到寶可夢就自動在腦內轉成神奇寶貝 不過還是希望寶貝球的名字別被改掉 ○使用者 scatology 的建議: 支那寶可夢 ○使用者 iamfenixsc 的建議: 好期待喔喔喔喔喔 摳摳準備好了 可惜我要當考生了 不能玩太瘋QQ ○使用者 Tabrith 的建議: \波可萌/\波可萌/\波可萌/ ○使用者 PAPABEAR 的建議: 白癡任天堂用那啥鬼翻譯 ○使用者 Fewer 的建議: 希望PM能繼續下去 ○使用者 satoranbo 的建議: 買兩塊玩兩種語言 終於可以自體國孵啦!!! 之前想玩別國語言都看不懂啊!!!!! ○使用者 Despairile 的建議: 反正看日文招式看習慣了 英文跟中文很難選... 我還是會叫神奇寶貝吧(默) ○使用者 Zbear 的建議: 十幾年前的玩家(快二十年了..) 希望中文翻譯品質好:) 只要劇情閱讀可以通順就非常滿意啦~~! ○使用者 GK666 的建議: 能讀原文就不讀翻譯的原文派 ○使用者 ricksimon 的建議: 語系這麼多可是還是日文比較習慣阿... 不過為了支持台版這次大概要買兩片台版起來拜了 雖然我對精靈寶可夢這翻譯不予置評... ○使用者 MingHangDu 的建議: 有生之年可以看到中文化已經不虛此生了XD ○使用者 nn0112 的建議: 老任還我神奇寶貝 正名行動太慢 ○使用者 stu60001 的建議: 有中文才是真的 ○使用者 stu87616 的建議: 可以接受新譯名 ○使用者 ken40220a 的建議: 只要不是出在NX,我都支持 ○使用者 mega222 的建議: 還是玩日文的才能體驗原(ㄨㄣˊ)始(ㄇㄤˊ)的感動 ○使用者 y98962002 的建議: 不論選何種語言,希望大家多支持港版~~~ ○使用者 MotoDawn 的建議: 快出吧 我等不及啦RRRRRRRRRRRR ○使用者 carotyao 的建議: 寶可夢 寶寶寶 ○使用者 Kbart 的建議: 萬年支持日文版的皇民 ○使用者 kasion 的建議: 皮卡皮卡 ○使用者 tikusa844 的建議: 寶可夢ok的 反正神奇寶貝們的名字沒變>< ○使用者 QBFox 的建議: 麥可貝失散多年的弟弟,寶可夢! 但是……我不想成為寶可夢大師…… ─────────────────────────────────────── ◆ 總票數 = 467 票

03/28 22:01, , 1F
果然還是容易讀的比較好嗎?
03/28 22:01, 1F

03/28 22:08, , 2F
會晃比較好(?
03/28 22:08, 2F

03/28 22:10, , 3F
我當時是選法文跟日文 主要就是讀法文系 日文是看得
03/28 22:10, 3F

03/28 22:11, , 4F
懂招式就選了。 沒有想過中文要不要去選
03/28 22:11, 4F

03/28 22:11, , 5F
會晃...
03/28 22:11, 5F

03/28 22:13, , 6F
其實玩久之後 日語的技能大概都知道在做啥
03/28 22:13, 6F

03/28 22:25, , 7F
有生之年可以看到PM有中文QQ
03/28 22:25, 7F

03/28 22:42, , 8F
acer大...
03/28 22:42, 8F

03/28 23:17, , 9F
希望日月版也會晃(?
03/28 23:17, 9F

03/28 23:23, , 10F
出乎我意料的中文版超多!!! 甚至打敗日文也太猛
03/28 23:23, 10F

03/28 23:24, , 11F
另外版上不會去限制你要說口袋怪獸 神奇寶貝 寶可夢
03/28 23:24, 11F

03/28 23:24, , 12F
什麼的拉~ 看得懂就好了
03/28 23:24, 12F

03/28 23:32, , 13F
寶可夢=Pokemon 打字打Pokemon原文最沒爭議啦
03/28 23:32, 13F

03/28 23:33, , 14F
文!香!蛙!蛙! http://i.imgur.com/FiqsoA3.gif
03/28 23:33, 14F

03/28 23:42, , 15F
正常來說有中文大多還是先選中文吧 畢竟流暢度差很多
03/28 23:42, 15F

03/28 23:43, , 16F
當然如果翻譯的夠好的話啦XD
03/28 23:43, 16F

03/29 00:26, , 17F
會 會晃!!
03/29 00:26, 17F

03/29 00:27, , 18F
幹 真的會晃
03/29 00:27, 18F

03/29 01:55, , 19F
希望別直接殘體轉繁
03/29 01:55, 19F

03/29 03:26, , 20F
說過很多次了 時之笛,瑪利歐,任天狗...都是繁轉簡
03/29 03:26, 20F

03/29 03:28, , 21F
其實我比較有疑慮的是劇情上的用詞就是了
03/29 03:28, 21F

03/29 03:28, , 22F
畢竟台灣的常用詞彙和對岸其實是有些差距的
03/29 03:28, 22F

03/29 08:20, , 23F
不過翻譯上也不用擔心吧 不少都是台灣翻譯阿不是港翻
03/29 08:20, 23F

03/29 09:04, , 24F
會晃是三小XDDDD
03/29 09:04, 24F

03/29 11:31, , 25F
會晃是啥啦XDDDD
03/29 11:31, 25F

03/29 20:32, , 26F
綠膿那個跟PM有關嗎
03/29 20:32, 26F

03/30 12:47, , 27F
文!香!蛙!蛙!
03/30 12:47, 27F
文章代碼(AID): #1M-JTSCI (PokeMon)
文章代碼(AID): #1M-JTSCI (PokeMon)