[閒聊] FF16-日配英配都擠?(有雷

看板PlayStation (Play Station - PS)作者 (挖洗RKO)時間2年前 (2023/06/23 20:48), 2年前編輯推噓45(45033)
留言78則, 50人參與, 2年前最新討論串1/1
剛剛跑了兩輪的克萊夫大戰嘉樓羅 分別用英配跟日配跑了兩輪 地下室栓克萊夫那段 日配全程嘶吼聽起來頗悲壯的 英配雖然也是很悲壯,但感覺就差那麼一點點 但巴哈姆特登場那段我覺得英配比較好 英配那個聲線超有氣勢的,旁邊的小兵也是 日配就稍嫌氣勢弱一點,旁邊小兵也是偏秀氣的配音 不知道各位怎麼去選英配跟日配? 另外強烈建議用耳機玩,FF16音樂很優秀,戴耳機很爽 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.222.131 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1687524539.A.EE9.html

06/23 20:53, 2年前 , 1F
日文完全聽不懂,所以都選英配,但英配搭中文字幕會很有
06/23 20:53, 1F

06/23 20:53, 2年前 , 2F
點錯愕..
06/23 20:53, 2F
因為中文字幕是搭日配 這點就比較尷尬 ※ 編輯: superRKO (220.135.222.131 臺灣), 06/23/2023 20:54:50

06/23 20:54, 2年前 , 3F
還是習慣聽日配 英配的演技還是差了一點
06/23 20:54, 3F

06/23 20:55, 2年前 , 4F
製作人好像建議日本人要跑兩輪一次日配一次英配
06/23 20:55, 4F

06/23 20:56, 2年前 , 5F
我自己是選日配 但是人物嘴型對不到很有違和感
06/23 20:56, 5F

06/23 20:57, 2年前 , 6F
嘴型不對?
06/23 20:57, 6F

06/23 20:57, 2年前 , 7F
就選你聽起來有感的就好啦...我個人是比較喜歡英配
06/23 20:57, 7F

06/23 20:57, 2年前 , 8F
可惜沒中配
06/23 20:57, 8F

06/23 20:58, 2年前 , 9F
這次最麻煩的是英、日配音的文本細節差異不小
06/23 20:58, 9F

06/23 21:00, 2年前 , 10F
導致有台詞文本 配音詮釋 對嘴 字幕等各項因素得考量
06/23 21:00, 10F

06/23 21:00, 2年前 , 11F
中文翻譯是根據日配文本翻的
06/23 21:00, 11F

06/23 21:01, 2年前 , 12F
其他遊戲通常只要考慮配音那一國語言聽得慣就好
06/23 21:01, 12F

06/23 21:02, 2年前 , 13F
選日配不對嘴,選英配不對字幕,日英台詞也不同
06/23 21:02, 13F

06/23 21:04, 2年前 , 14F
日配的情緒太滿 感覺很尬
06/23 21:04, 14F

06/23 21:05, 2年前 , 15F
我選英配當做練聽力,不懂的再看字幕
06/23 21:05, 15F

06/23 21:07, 2年前 , 16F
我也有選過英配 但是跟字幕就是有種搭不起來
06/23 21:07, 16F

06/23 21:07, 2年前 , 17F
英配就用英文字幕了,用中文字幕看到錯亂而已
06/23 21:07, 17F

06/23 21:09, 2年前 , 18F
我還是比較喜歡日配
06/23 21:09, 18F

06/23 21:13, 2年前 , 19F
打算第一輪英配中字,第二輪英配英字
06/23 21:13, 19F

06/23 21:13, 2年前 , 20F
英配用中字會錯亂喔. 最好直接用英字
06/23 21:13, 20F

06/23 21:14, 2年前 , 21F
我日文比英文好 但我還是選英配
06/23 21:14, 21F

06/23 21:15, 2年前 , 22F
英配比較搭
06/23 21:15, 22F

06/23 21:20, 2年前 , 23F
聽得懂日文,但是英配感覺比較對味
06/23 21:20, 23F

06/23 21:23, 2年前 , 24F
日式rpg我是先選日配,等第二輪再試試英配
06/23 21:23, 24F

06/23 21:23, 2年前 , 25F
推日配
06/23 21:23, 25F

06/23 21:23, 2年前 , 26F
無視嘴型
06/23 21:23, 26F

06/23 21:24, 2年前 , 27F
選英配跟英語字幕,克萊夫的英配很性感,英語文本寫得比日
06/23 21:24, 27F

06/23 21:24, 2年前 , 28F
語生動優美;建議第一輪英配英字幕,第二輪日配中字幕
06/23 21:24, 28F

06/23 21:25, 2年前 , 29F
英配真的最對味
06/23 21:25, 29F

06/23 21:26, 2年前 , 30F
日語文本跟英語文本是互相參照一起完成的,最好都看
06/23 21:26, 30F

06/23 21:26, 2年前 , 31F
不是日翻英這樣喔
06/23 21:26, 31F

06/23 21:27, 2年前 , 32F
一輪日配支線全解 二輪英配打白金
06/23 21:27, 32F

06/23 21:30, 2年前 , 33F
英配比較好,但是中文翻譯是兩者都亂翻 ...
06/23 21:30, 33F

06/23 21:33, 2年前 , 34F
比較喜歡英配
06/23 21:33, 34F

06/23 21:36, 2年前 , 35F
對嘴不協調 跟 語音與字幕不協調 我選擇對嘴不協調
06/23 21:36, 35F

06/23 21:36, 2年前 , 36F
像我這種英文半桶水的最尷尬 自己聽又聽不懂
06/23 21:36, 36F

06/23 21:37, 2年前 , 37F
但又有基礎的英語能力導致分辨得出來配音與字幕對不上
06/23 21:37, 37F

06/23 21:37, 2年前 , 38F
果斷選擇日配加中文 反正原神也是一路這樣過來了
06/23 21:37, 38F

06/23 21:40, 2年前 , 39F
日配,看過不少日語吹替版的戲劇電影,嘴型不對沒差
06/23 21:40, 39F

06/23 21:57, 2年前 , 40F
日配+1 ,英文太爛心生恐懼
06/23 21:57, 40F

06/23 22:29, 2年前 , 41F
真的很奇妙 演出嘴型照英文 翻譯照日文 逼玩家選一邊不對
06/23 22:29, 41F

06/23 22:32, 2年前 , 42F
英配比較好 沒有日文情節一定要日配
06/23 22:32, 42F

06/23 22:32, 2年前 , 43F
字幕 火球 中火球 大火球 配英配 我快笑死了 亂翻
06/23 22:32, 43F

06/23 22:35, 2年前 , 44F
英文說啥 火1234嗎
06/23 22:35, 44F

06/23 22:37, 2年前 , 45F
英配…日配太用力好尬
06/23 22:37, 45F

06/23 22:43, 2年前 , 46F
日配 嘴型沒差 英配打算影片補完
06/23 22:43, 46F

06/23 22:49, 2年前 , 47F
英配+英文字幕
06/23 22:49, 47F

06/23 22:51, 2年前 , 48F
火球那邊沒問題吧?ff魔法中文翻譯一直都是火焰 中火焰
06/23 22:51, 48F

06/23 22:51, 2年前 , 49F
大火炎,英文跟日文應該都是 fire fira firaga
06/23 22:51, 49F

06/23 22:54, 2年前 , 50F
還是英文臺詞完全不同?
06/23 22:54, 50F

06/23 22:58, 2年前 , 51F
字幕就用日文翻的,自己聽英配說人家亂翻也挺好笑的
06/23 22:58, 51F

06/23 23:01, 2年前 , 52F
英配+英字。連NPC臺詞兩版本都差很多
06/23 23:01, 52F

06/23 23:01, 2年前 , 53F
英配比較貼切
06/23 23:01, 53F

06/23 23:12, 2年前 , 54F
日配+日文字幕,中文標楷體太醜而且用電視看字好小不能調
06/23 23:12, 54F

06/23 23:15, 2年前 , 55F
火球那段印象是把一句話拆成四個段落說.你,給我離我哥
06/23 23:15, 55F

06/23 23:15, 2年前 , 56F
遠一點之類的一句話分四次說完
06/23 23:15, 56F

06/23 23:25, 2年前 , 57F
我喜歡英配比較符合歐美臉
06/23 23:25, 57F

06/23 23:35, 2年前 , 58F
火球那段 日文跟英文講的完全不一樣
06/23 23:35, 58F

06/23 23:35, 2年前 , 59F
差不多六小時之後解鎖的新系統 我也比較喜歡日配的意境
06/23 23:35, 59F

06/23 23:39, 2年前 , 60F
可以中途切換配音嗎?還是一定要重新開始遊戲?
06/23 23:39, 60F

06/23 23:44, 2年前 , 61F
切換配音 一定要到主選單去切換 不能在遊戲中切換
06/23 23:44, 61F

06/23 23:54, 2年前 , 62F
確實是亂翻 那個情境下在那邊火球 中火球 大火球 笑死
06/23 23:54, 62F

06/24 00:23, 2年前 , 63F
那邊真的有夠無言...
06/24 00:23, 63F

06/24 00:55, 2年前 , 64F
那段覺得日文是搞情懷 就真的越放越大 ファイジャ都出來
06/24 00:55, 64F

06/24 00:55, 2年前 , 65F
06/24 00:55, 65F

06/24 00:57, 2年前 , 66F
6樓雲 真的有玩的早知道了
06/24 00:57, 66F

06/24 01:34, 2年前 , 67F
目前日配十幾小玩下來覺得嘴型還好,說話長度有對到,其
06/24 01:34, 67F

06/24 01:35, 2年前 , 68F
他落差也沒有大到很明顯,而且通常注意力都不在嘴上XD
06/24 01:35, 68F

06/24 02:09, 2年前 , 69F
基本上中文玩家會一直看字幕而不是嘴型,其實還好
06/24 02:09, 69F

06/24 04:25, 2年前 , 70F
個人是英配中字,雖然英文沒有很好,但至少還算可以,然
06/24 04:25, 70F

06/24 04:25, 2年前 , 71F
後搭配日譯的中字對比,反而覺得英文文本比較符合這代背
06/24 04:25, 71F

06/24 04:25, 2年前 , 72F
景,日文文本好幾個地方都蠻尬的
06/24 04:25, 72F

06/24 10:23, 2年前 , 73F
英配比較符合氣氛 但中字完全搭不上..
06/24 10:23, 73F

06/24 10:27, 2年前 , 74F
日配真的讚
06/24 10:27, 74F

06/24 11:52, 2年前 , 75F
我選英配 聽到的內容和中文字幕還是有不少出入
06/24 11:52, 75F

06/24 18:06, 2年前 , 76F
四從日配換到英配 日配不知道為什麼有種尬給,而且嘴型對
06/24 18:06, 76F

06/24 18:06, 2年前 , 77F
不上
06/24 18:06, 77F

06/26 15:29, 2年前 , 78F
以聽得懂的語言為主 我日聽比英文好點就選日配
06/26 15:29, 78F
文章代碼(AID): #1abPIxxf (PlayStation)
文章代碼(AID): #1abPIxxf (PlayStation)