[閒聊] 奈爾克與傳說之鍊金術士翻譯品質

看板PlayStation (Play Station - PS)作者 (書生)時間7年前 (2019/04/03 23:19), 7年前編輯推噓10(10021)
留言31則, 17人參與, 7年前最新討論串1/1
--本篇討論可能含有性議題或令人不快之內容,無法接受此類話題者請自行斟酌閱讀-- ----------以上內容需要使用請留下 不需使用的可以ctrl + y 整行刪除------------ 隻狼白金後準備連假來玩這款 但是剛開始玩5分鐘我就啞然失笑了。 隻狼這神作定價1590 奈爾克定價1890 各家廠商定價能力策略和心的顏色不一樣,這我OK。 但是台灣光榮啊,你們是不是該叫翻譯退你們錢啊...... http://i.imgur.com/FxjZ4eN.jpg
別說不少語句不通順,這.... ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-G950F. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.26.62.170 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1554304758.A.D24.html

04/03 23:46, 7年前 , 1F
幹 我還以為是什麼新素材 念了三次才發現wwwwww
04/03 23:46, 1F

04/03 23:47, 7年前 , 2F
這跟翻譯無關,純粹是錯字校稿的問題,完全兩回事
04/03 23:47, 2F
尼4光榮的翻譯嗎

04/03 23:53, 7年前 , 3F
我覺得翻譯不應該打錯字呢......儘量啦......不能把責
04/03 23:53, 3F

04/03 23:53, 7年前 , 4F
任都丟給校稿.....
04/03 23:53, 4F

04/04 00:00, 7年前 , 5F
校稿有責任沒錯 但翻譯責任更大吧?
04/04 00:00, 5F

04/04 00:13, 7年前 , 6F
不過校稿是最後一關啊,這麼明顯的錯誤沒抓到不應該
04/04 00:13, 6F

04/04 00:15, 7年前 , 7F
而且還這麼前面
04/04 00:15, 7F

04/04 00:29, 7年前 , 8F
居然買惹0.0
04/04 00:29, 8F

04/04 02:01, 7年前 , 9F
我現在一邊玩一邊截圖...認真跟你說後面更多神奇翻譯
04/04 02:01, 9F

04/04 02:01, 7年前 , 10F
等我至少過完一輪再把圖片整理起來PO一篇好了ww
04/04 02:01, 10F

04/04 02:03, 7年前 , 11F
而且你會很常看到一個大大的[往下]按鈕
04/04 02:03, 11F
ask321035: 我一直在想這到底是哪個詞翻成這樣...我猜是next 我也覺得那個往下很瞎...第一次看到翻往下的。 一般都是繼續吧。 04/04 02:03

04/04 02:05, 7年前 , 12F
然後他們的氣球是交通工具...我不確定是不是熱氣球少字
04/04 02:05, 12F

04/04 02:41, 7年前 , 13F
這款真的不推
04/04 02:41, 13F

04/04 02:45, 7年前 , 14F
隨便抓我日文版內容 https://i.imgur.com/DBp5H3u.jpg
04/04 02:45, 14F

04/04 02:47, 7年前 , 15F
右下的歩く/走る,正常都會翻:走/跑吧..這款跑翻成運行
04/04 02:47, 15F

04/04 02:53, 7年前 , 16F
這款應該是本身成本就超低 所以翻譯也不想多花錢
04/04 02:53, 16F

04/04 02:54, 7年前 , 17F
感覺就是給新人練手的粗製品
04/04 02:54, 17F
可是遊戲錢沒有少收啊~ ※ 編輯: darkfalcon09 (110.26.62.170), 04/04/2019 08:22:19

04/04 08:52, 7年前 , 18F
錯字超多
04/04 08:52, 18F

04/04 11:32, 7年前 , 19F
因為跑是run,而run是運行XD
04/04 11:32, 19F

04/04 13:34, 7年前 , 20F
沒效稿吧 不然校稿是拿來做啥的
04/04 13:34, 20F

04/04 14:16, 7年前 , 21F
鍵皂表示不是機翻 手工的有誠意
04/04 14:16, 21F

04/04 16:13, 7年前 , 22F
目前看起來不是機翻沒錯 因為錯字不少...
04/04 16:13, 22F

04/04 16:13, 7年前 , 23F
因位...的得不分... 感覺跟論壇上會看到的錯誤有87%像
04/04 16:13, 23F

04/04 16:55, 7年前 , 24F
就上述這些看來,可能根本沒校稿,甚至沒有進遊戲確認
04/04 16:55, 24F

04/04 16:55, 7年前 , 25F
翻譯.....
04/04 16:55, 25F

04/04 18:06, 7年前 , 26F
坐等ask大的全部錯字截圖,真的是有點好笑....
04/04 18:06, 26F

04/04 18:09, 7年前 , 27F
小品遊戲+低成本,還很敢開$1890也是蠻無言的
04/04 18:09, 27F

04/04 19:06, 7年前 , 28F
真的無言。
04/04 19:06, 28F

04/06 00:29, 7年前 , 29F
玩了一天不只錯字問題,設施一堆作用翻錯,真的爛爆
04/06 00:29, 29F

04/09 12:27, 7年前 , 30F
還有前後文給不同人翻,後面翻的還沒參考前面的人的翻
04/09 12:27, 30F

04/09 12:27, 7年前 , 31F
譯哈哈
04/09 12:27, 31F
文章代碼(AID): #1SfCxsqa (PlayStation)
文章代碼(AID): #1SfCxsqa (PlayStation)