[劇本] DQ8美版對話錄(中) - 002 特拉佩塔鎮

看板PlayStation (Play Station - PS)作者 (豬豬)時間18年前 (2006/04/27 22:43), 編輯推噓5(500)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
(與楊格斯對話) 楊格斯 : 我們是要在這兒找那位叫萊拉斯的傢伙是吧?交給我吧!說到找人這檔事對 我來說太簡單了,大家可都是這麼說的喔! 楊格斯 : 我們是要在這兒找那位叫萊拉斯的傢伙是吧?交給我吧!說到找人這檔事我 可是第一把交椅啊! 楊格斯 : 特拉佩塔還不是個小鎮吧!我覺得光是到處問問可能得花上個一年耶! (按SELECT觀看「戰鬥記錄」,與特洛迪王對話) 特洛迪王 : 可別被我的"身材"給騙了!我可是能給你很多戰鬥方面非常有用的建議的。 時常來跟我聊聊,我有很多的經驗與智慧可以傳授給你。 特洛迪王 : 當然你還沒有體驗過真正的戰鬥,但至少有個好的開始了。 (回到馬車邊與特洛迪王對話) 特洛迪王 : 萊拉斯大師是教導那可惡的托魯馬吉斯魔法的人,他或許能告訴我們他那位 誤入歧途的不肖子弟的下落。豬豬,我希望你能找到他。我確定他是住在 這個鎮裡的。 特洛迪王 : 嗯!真正邪惡的人是那位托魯馬吉斯!萊拉斯大師只是他的老師,而且還 是很久以前的事了。所以,他也不會躲躲藏藏的,要找到他應該不會是難 事。豬豬,一切就靠你了! (開門想出鎮外) 楊格斯 : 大哥,你要去哪兒啊?我們不能就這樣丟下那老傢伙還有"馬公主"不管啊,不 是嗎? (那就乖乖的開始打聽消息囉) 南門旁的士兵 : 嗯,你是位旅者啊?歡迎到特拉佩塔來。我不知道為什麼你會來到這裡 …反正我也不關心。反正你要好好管好,自己不要惹出麻煩來啊! 道具店老闆 : 啊哈!有客人耶!什麼,你沒有要買東西!?嗯,我知道了,你是在找人 啊!呃,你還是需要點什麼的,對吧? 道具店旁 : 你知道嗎,有件事一直困擾著我…前些日子有個奇怪的人啊,他穿著打扮像 個弄臣,所以我就在想說他會不會是某個到處旅行的表演者。可是,他還 有些行徑感覺起來怪怪的。不知道他現在還在不在鎮上。 老伯 : 唉,第二次了!已經?第二次因為火災而讓我失去了摰友。沒記錯的話,第一次 是在我三十歲的時候…你知道的,對"火"啊,一定要非常小心謹慎才是。 男子 : 你一定很難想像!一輛馬車剛從這邊經過,而且上面還有隻怪物…!等等,你 不也是跟他們一起的嗎?你…你…你跟怪…怪…物在一起!?啊!(說完就 跑走了…^^") 旅館內士兵 : 我簡直無法相信!這段日子過了……喔!抱歉,我的麻煩跟你無關,別 管我吧! 旅館內床上女子 : 怎麼有人這樣的惡毒!他說我永遠看不到它了!我那寶貝的戒指啊 !你知道他說什麼嗎?他說即使我有辦法再找到它,我那肥胖的 手指也戴不下了!我這輩子從來沒這樣被侮辱過! 旅館內男子(床上女子之丈夫?) : 就因為我們聽說路易尼羅(註1)的盛名,我們才會千里 迢迢地來到這邊。結果簡直是垃圾!路易尼羅!?我 看是路易"泥巴"(註2)還差不多!就只是個沒用的傢 伙!如果"他曾經很厲害"這傳言是真的,那我想一 定也是很久很久以前的事了! 旅館內女侍者 : 歡迎來到"Weary Wanderer"(註3)!這是特拉佩塔最老字號的旅店。我在 這兒提供您旅途所需,也向您做一些瑣事的說明。當然,老經驗的冒 險者一定已經熟知。但如果您是剛開始冒險,這些建議應該會很有用, 想聽聽嗎? (選是) "X鍵"是一個很有用的按鈕,他能幫你做各式各樣的事像是與人交談、 撿起物品及調查物品等。用此鍵就能讓你調查這房裡的所有東西:衣 櫥、牆上的麻布袋、寶箱、書櫃…所有所有!你可以隨意拿走你想要 的東西,那都是我們為顧客所準備的。當你想看看地圖時,你可以使 用□鍵,當你初到一個城鎮或是村莊的時候,看看地圖是很有用的, 可以讓你有個方向感。喔,還有按下R2鍵可以讓你用自已的視角來看 東西,再按一次就會換回原來的視角。當你想要看看很靠近你的物品 或是想低頭看看地上、抬頭看看天空,這都是很有用的法子。呃,另 外…我想就這些了吧。當然還有很多要學的,不過我確信你一定可以 在旅途中自己搞定!別忘了我從一開始告訴你的這些有用的按鍵喔! 祝一路平安順利! (選否) 沒關係。我只是以為你可能沒有很多冒險的經驗而想幫個忙而已。 旅館內書櫃中的「冒險大王」 : 找到了一本「冒險大王季刊」 " 準備好開始在我們這美好奇妙的世界中,展開屬於 你第一次的剌激的旅程嗎?這裡有點小祕訣要給你們這 些新手…在你的旅途中,要多多注意寶箱,它們往往在 你想不到的地方出現。誰留下來的呢?管他的!就當 它們是上天的恩賜吧,專為你留在那邊的!無論如何, 你會在寶箱裡發現很多很多值錢的東西。所以啊,眼晴 放亮點找吧! 防具店老闆(從後面) : 很抱歉,要找我做買賣的話,請你先繞到櫃台的另一端。除非 ,你是想找點,"特別的"? (選是) 嗯,我知道了,這我可以幫的上忙。我想,不如就500…喔不 ,600元。只要你有錢,我隨時可以為你準備。 (選否) 不是嗎?我知道了。看你的樣子我還以為…好吧,是我搞錯了。 防具店旁屋內婦女 : 說實在的,弄臣!?哼,如果那傢伙是個弄臣,我甘願吃掉我的帽 子!他如果有做出什麼像樣的把戲,我還相信;但是他所做的都 只是教孩子們一些沒用的小技倆。我想頂多說他是個搞笑藝人吧 。談不上是弄臣。 西門旁少女 : 歡迎來到特拉佩塔!你…你不是來找"那個鑰匙"的吧? (選是) 我就知道!看起來就像是這麼一回事,臉上都這麼寫了。尤其是長的矮矮 胖胖的那一個。 (楊格斯回話) 啊?你在說我嗎?我臉上寫了什麼!誰會在我的臉上寫字啊? (少女回話) 你是個盜賊啊!所以你就是在找盜賊鑰匙啊!我一看到你我就知道了! (選否) 不是喔,對啊,當然不是嘛!我瞭解了。這事可別對別人提起喔。 詩人 : 啦啦啦啦啦!喔,黃昏啊!你是白晝消逝的餘光,不是來自夜晚的擁抱!你那樣 的…呃…卡住了!今天唸的有點不太順。喔,也罷。對了,你有看到底下那個在 冒火的廢墟嗎?住那兒的老人在火災中喪生了。 教堂旁男子 : 真是可惜啊…可惜啊…可惜啊………喔!真對不起!聽我說啊,那位之前 待在這的弄臣總是一直這樣講,害我也有了這樣的習慣了。 教堂內婆婆 : 最近鎮內有場火災。你應該也知道,有個老人因此喪生了。啊?什麼? 你問他的名字啊?呃…叫那個…什麼來著呢…? 教堂內神父 : 你也是信眾之一嗎,孩子?喔,你是剛來到這城鎮的啊。你說你是來找一 位…什麼!?萊拉斯大師!?喔,萬能的主啊!求你救救這些可憐的靈 魂吧!請原諒我必須老實的這麼說,可是,你們真的應該要馬上離開這 裡。相信我,這麼說都是為你們好啊! 酒吧前屋內婦人 : 沒有空跟你閒聊了!我可是忙的要死呢!如果我不趕快開始下廚, 晚餐時間就會來不及了!話說回來,你是誰呢?如果你是要找我先 生的話,他就在那邊啊! 酒吧前屋內男子 : 我才不相信路易卡羅呢!也不知道是怎麼一回事?他從來不會這樣 的啊!真是讓尤莉瑪(註4)丟臉啊! 武器店老闆(從後面) : 你怎麼搞的啊!怎麼會從後門進來呢?正門在那另一邊!哈哈! 我想你一定是個新手吧? (選是) 我就知道是這樣!不如我給你點提示吧,如何?聽好啦。只是把 武器跟防具放在袋子裡對你是一點幫助都沒有的,你必須要將它 們"裝備"在身上。 (選否) 不是嗎?我還想說我能多多少少給你一點建議的呢。嗯,教你這個 怎麼樣?當你遇到了比你還弱的怪時,你可以用威嚇的方式來 讓自己免除一場戰鬥,大部份它們就會落荒而逃。可是啊,你應 該知道的吧,如果這招想用在比你還強的怪上面,嘿嘿,後果你 試了就知道。所以你得要小心地衡量怪的強度喔! 武器店後屋內老人 : 我親眼看見的!真的就在火災前的那個晚上!萊拉斯在跟那位弄 臣爭執。聽起來非常非常生氣。他說:「你還在忙著進行你那見不 得人的詭計是嗎?」 (之後到酒吧就會發生事件囉…^^ 請期待~~) 註1 : 路易尼羅 (Kalderasha) (ルイネロ) 註2 : 路易"泥巴" : 英文的人名是Kalderasha,而因為氣憤他的沒用,所以用諧音戲 稱他應該是balderdasher (胡言亂語的人),而我在翻的時候也就取 路易尼羅的諧音變成路易"泥巴"來補足效果。(好吧,其實很難補足這種英文的諧音) 註3 : Weary Wanderer : 這是旅店的名字,懶得想怎麼翻了,用英文名吧…^^ 註4 : 尤莉瑪 (Valentina) (ユリマ) -- 最近忙的亂七八糟的…進度真是慢啊…(反正應該也沒人在等吧…) 呵呵…我還是只能慢慢的玩,慢慢的翻囉…^^" 加油加油~~為自己加加油…:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.69.101

04/27 23:45, , 1F
真是辛苦了...幫你加油嘿
04/27 23:45, 1F

04/27 23:49, , 2F
04/27 23:49, 2F

04/28 01:40, , 3F
?
04/28 01:40, 3F

04/28 02:06, , 4F
加油喔 要自己紀錄對話+翻譯真是辛苦
04/28 02:06, 4F

04/28 14:37, , 5F
還有很漫長的旅程 加油!!
04/28 14:37, 5F
文章代碼(AID): #14KDYSNh (PlayStation)
文章代碼(AID): #14KDYSNh (PlayStation)