[劇本] DQ8美版對話錄(中) - 001 序幕

看板PlayStation (Play Station - PS)作者 (豬豬)時間19年前 (2006/04/16 14:58), 編輯推噓5(500)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
勇者鬥惡龍八代 -- 被詛咒的國王之旅(註1) (開頭中,邪惡的魔法師托魯馬吉斯(註2)搶走了在城中的杖,伴隨底下的五行字) 傳說中的權杖 自很久很久以前就被封印了 如今 禁斷的力量被釋放開來 也宣告了特洛丹國的黑暗時代 屬於你的冒險已經展開~~~ (豬豬(註3)的寵物托伯(註4)跑了一段路,跑回主角的口袋) 楊洛斯(註5) : 喂,大哥!我們再待下去的話天色都要暗了,我們還是趕快到鎮上吧, 絕對比待在這兒等天黑好的多。 (看到豬豬毫無動靜) 動身吧,大哥! (豬豬起身去找特洛迪王(註6)交談) 特洛迪王 : (碎碎念碎碎念…) (找楊格斯交談) 楊格斯 : 我以前應該就提過,可是我還是覺得很怪,為什麼你要跟在這樣的老傢伙 身邊呢?算了,我也沒什麼說這種話的資格,別人看到我跟在你身邊應該也 覺得很怪吧! 特洛迪王 : 嗯?老傢伙?最好你說的不是我喔!像你這麼低等的東西怎麼能了解我們 這種王室高尚的人呢?即使讓你遇到了你也…啊!? (兩人怒目相視,突然特洛迪王想到什麼似的? 特洛迪王 : 別說這些有的沒的了,豬豬!公主呢? 怎麼沒看到人呢? (公主呢?大家環顧四周都找不到,草叢中卻跳出了三隻史萊姆) 楊格斯 : 喔喔!麻煩出現囉,大哥! (進入戰鬥,當然小小史萊姆當然不是兩人的對手,輕鬆解決掉 : ) 特洛迪王 : 呼,這可真嚇了我們一大跳,不過,沒什麼我們解決不了的吧,不是嗎? (一驚!) 對了!公主呢?我的蜜迪亞(註7)呢?我最寶貝的獨生女蜜迪亞呢? (這時走出來一匹"白馬") 特洛迪王 : 啊!妳在這兒啊!謝天謝地妳沒事啊!蜜迪亞! (走過去抱了抱她(牠?)) 楊格斯 : 喂喂,馬公主回來的話,我想我們該在天黑前快走啦! (天色漸漸變,夕陽西下,一行人走向特拉佩塔鎮(註8),畫面出現了工作人員的名單) (進了鎮內,有長的像妖怪的特洛迪王的一行人,自然引起了大家側目) 特洛迪王 : 唉呀!我們到了。如果我沒記錯的話!萊拉斯大師(註9)就是住在這裡! 楊格斯 : 等等啊老爹(註10),我以為我們找的是一個叫托魯馬吉斯的。 特洛迪王 : 我 不 是 你 的 老 爹 !! 當然我們要找的是托魯馬吉斯,就是他把蜜迪亞跟我變成現在這付可笑模 樣的。這可惡的傢伙是躲不久的!我們一定要找到他並且解除這詛咒。喔 ,你瞧我可憐的蜜迪亞!才剛跟沙桑巴克城(註11)的王子訂下了婚約,卻 …這天殺的托魯馬吉斯!總之我們必須要趕快找到萊拉斯大師才是!豬豬 ,你能幫我找到他嗎? (選是) 果然是這樣啊!我就知道我能靠你的,豬豬!我就在這裡等你的好消息! (準備離開時) 楊格斯 : 喂,大哥!(跑過來) 我想你該不會想自己一個人去吧!說到找人這檔事我 可是第一把交椅的,大家可都是這麼說的喔! (兩人就一起離開了) (到教堂記錄先)(註12) (準備在特拉佩塔問情報囉~~~) =========================================================================== 註1 : 日文版的勇八標題是:空と海と大地と呪われし姬君,通常翻為"陸海空與受 詛公主",而美版的標題是Journey of the Cursed King,我就翻成"被詛咒的 國王之旅"囉(有點遜掉,有沒有好意見啊?) 註2 : 托魯馬吉斯 (Dhoulmagus) (日文不知道…^^") 註3 : 豬豬 (Superpig) - 就是玩家們自己囉! 註4 : 托伯 (Munchie) (ト-ポ) 註5 : 楊格斯 (Yangus) (ヤンガス) 註6 : 特洛迪王 (King Trode) (トロデ) 註7 : 蜜迪亞 (Medea) (ミーテイア) 註8 : 特拉佩塔 (Fareburry) (トラベッタ) 註9 : 萊拉斯大師 (Master Rylus) (マスター.ライラス) 註10 : 此處原美版為Grandad,可是中文中比較沒有這樣的稱呼,於是自作主張譯為 "老爹" 註11 : 沙桑比克 (Argonia) (サザビーク쀊 註12 : 原本有將美版的對話打上,但不敢翻譯,因本身對這種宗教類的東西不內行 ,怕有翻錯,請見諒。 - 對話真的蠻好看的 (只是打的好累…><) 看了喜歡或不喜歡或有任何意見或想說什麼,請推文或給個好文 (不會是劣文吧><) 也可到我的blog : http://www.wretch.cc/blog/mathpigpig 去給點回應 謝謝大家…^^ -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.70.33

04/16 15:04, , 1F
好文,推~
04/16 15:04, 1F

04/16 15:27, , 2F
推。辛苦了。
04/16 15:27, 2F

04/16 17:46, , 3F
推~
04/16 17:46, 3F
※ 編輯: superpigpig 來自: 59.112.70.33 (04/16 19:32)

04/16 23:06, , 4F
我還是要推 我 不 是 你 的 老 爹 這句話。XD
04/16 23:06, 4F

04/17 14:27, , 5F
大工程推推推
04/17 14:27, 5F
文章代碼(AID): #14GUiYH1 (PlayStation)
文章代碼(AID): #14GUiYH1 (PlayStation)