討論串[閒聊] 希老闆的稱號
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓6(6推 0噓 7→)留言13則,0人參與, 最新作者ThomasJP (筆劍春秋梁父吟)時間17年前 (2008/06/10 23:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Reich正確的翻譯法並沒有"帝"的意思. 只是威廉的帝國在正式國號中用了這個字. 後來就一直沿用下來了,直到二戰後因為"第三國"給人的印象太壞才取消. "帝國"之德文為Kaiserreich(直譯就是"凱撒國"啦). 而俾斯麥建立的德國並沒有用Kaiser這個字擺在國號裡. 所以才會出這種翻譯問題
(還有403個字)

推噓0(0推 0噓 2→)留言2則,0人參與, 最新作者Nuremburg (歐洲的打鐵台)時間17年前 (2008/06/10 21:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
帝國元首 簡稱元首. (可是既然是帝國 為什麼沒有皇帝? 言下之意就是 我最大 只是沒有明講). 希老闆. 這個稱為由來已久 不過似乎已經不可考了. 流浪漢. 這個大概是最不堪回首的一段,希特勒這麼愛德國. 整個德意志,最讓希老闆愛不下去的日耳曼城市. 大概就是維也納這個繁榮而又勢利的音樂之都了吧.
(還有409個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁