Re: [問題] 日規機與美規機

看板Nintendo (任天堂)作者 (亞小安)時間19年前 (2007/01/06 08:53), 編輯推噓15(15017)
留言32則, 9人參與, 最新討論串2/6 (看更多)
※ 引述《forfri (月海)》之銘言: : 嗯~ : 期待Wii很久了 : 想要買一台來 : 但是有分日規和美規 : 看版上大多數人都是買日規 : 可是字幕都是日文要怎麼辦? : 是有甚麼方法可以看的懂角色在說什麼嗎? : 對我來說 : 看不懂人物對話是很辛苦的 : 我喜歡靠人物的對話去推理他背後的意含 : 而且我也不喜歡上網找攻略 那樣會不好玩 : 所以 : 如果可以的話 : 我會想要買美規機 : 至少劇情都看得懂 : 我真的不明白 : 為什麼大大們都很喜歡用日規機? : 難道不會因為看不懂字幕而感到苦惱嗎? : 還是說日規機有什麼迷人奧妙的地方沒有被我發現? 為啥不買美規 很簡單的三個理由 1.美版運費昂貴,同樣的東西為啥要買比較貴又比較麻煩的? 2.美版遊戲很多根本沒興趣,要是有的人早就會選擇360 就算我看的懂NFL,我也不會去買Wii首發的NFL,反過來說, 我也不用苦候一些日版遊戲看人家心得等美版 3.或許有些日系遊戲反其道而行,美版先發,日文看不懂歸看不懂,雖然我只有50音程度 但是下面兩句一樣的意思你想看哪一種? Goku:kamehameha 悟空:カメハメ波 說真的,第一行猛一看我還真的不懂他在說什麼 如果還像FF改成英文配音,我可能真的會臭罵一聲幹,然後抓狂把主機砸了 日版的奧妙之處,你體會到了嗎? -- 新blog開張 一個標準宅男的私語 http://www.wretch.cc/blog/alien50 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.54.137 ※ 編輯: ALIEN50 來自: 203.67.54.137 (01/06 09:18)

01/06 09:27, , 1F
而且日版有出美版沒出的遊戲>大於美版有出日版沒出的
01/06 09:27, 1F

01/06 09:43, , 2F
這點其實就未必了,美版對於我們來說有很多不知名的
01/06 09:43, 2F

01/06 09:45, , 3F
例如朋友在波士頓的玩具反斗城問到Wii包的5片遊戲
01/06 09:45, 3F

01/06 09:46, , 4F
Call of Duty 3,Tony Hawk's Downhill Jam,Madden NFL '07
01/06 09:46, 4F

01/06 09:47, , 5F
Marvel Ultimate Alliance, Zelda Twilight Princess
01/06 09:47, 5F

01/06 09:47, , 6F
說真的除了薩爾達跟聽過的NFL,還真都不知道什麼鬼= =
01/06 09:47, 6F

01/06 09:48, , 7F
美國電壓不也是110V嗎
01/06 09:48, 7F

01/06 09:50, , 8F
真的是未必,就拿GC來說,GC是美版遊戲總數>日版遊戲總數
01/06 09:50, 8F

01/06 09:51, , 9F
越南大戰合集也是只有美版,日版為PSP獨占......
01/06 09:51, 9F

01/06 09:53, , 10F
美國120,我記錯了:P 歐版的才有變壓器問題
01/06 09:53, 10F
※ 編輯: ALIEN50 來自: 203.67.54.137 (01/06 09:53)

01/06 09:55, , 11F
我連50音都看不懂> <
01/06 09:55, 11F

01/06 09:58, , 12F
有心的話50音+濁音跟拗音大概3~5天就可以背完摟:D
01/06 09:58, 12F

01/06 10:06, , 13F
背五十音需要方法,我三小時就背完了
01/06 10:06, 13F

01/06 10:28, , 14F
原來是這樣 又得到一個知識
01/06 10:28, 14F

01/06 10:50, , 15F
身為美版主機的使用者 我不能完全同意你的意見
01/06 10:50, 15F

01/06 10:50, , 16F
看的懂以及原汁原味 你要選擇哪一條路?
01/06 10:50, 16F

01/06 10:51, , 17F
有時候 美日翻譯之間的突兀、詫異 是由於台灣的特殊
01/06 10:51, 17F

01/06 10:51, , 18F
地理位置所造成的 日本動漫文化強勢進攻我們
01/06 10:51, 18F

01/06 10:52, , 19F
而美語也亦然 但日語就稍嫌弱勢
01/06 10:52, 19F

01/06 10:53, , 20F
如果你是英語系使用者 你聽到英文配音的DBZ
01/06 10:53, 20F

01/06 10:53, , 21F
會覺得突兀、覺得生硬、覺得很奇怪嘛?
01/06 10:53, 21F

01/06 10:54, , 22F
其實 這根本是刻板印象所造成的假性習慣問題
01/06 10:54, 22F

01/06 10:54, , 23F
同你所說日本ACG已經強勢進攻很長一段時間了
01/06 10:54, 23F

01/06 10:55, , 24F
所以當然不能接受英文配音,因為我不是英語系使用者
01/06 10:55, 24F

01/06 10:55, , 25F
假設這個一點意義都沒有,我又不是拿綠卡的華裔
01/06 10:55, 25F

01/06 10:58, , 26F
說真的,要拿DB當例子,可能美版我看不懂的機率會更高
01/06 10:58, 26F

01/06 10:58, , 27F
光是招式表可能就看到頭暈眼花
01/06 10:58, 27F

01/06 11:21, , 28F
美日版各有優點 只能說原PO對美版有偏見
01/06 11:21, 28F

01/06 11:22, , 29F
像薩爾達這類遊戲 對台灣人來說英文版絕對比日文版接受度高
01/06 11:22, 29F

01/06 11:24, , 30F
所以我想說的是 美日版並不存在優劣問題
01/06 11:24, 30F

01/06 11:25, , 31F
只存在 使用者的習慣問題
01/06 11:25, 31F

01/06 12:02, , 32F
我的看法跟樓上一樣.以遊戲來說~我比較喜歡英文而不是日文
01/06 12:02, 32F
文章代碼(AID): #15dlCbl_ (Nintendo)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 2 之 6 篇):
文章代碼(AID): #15dlCbl_ (Nintendo)