[情報] 社長訊-薩爾達傳說曙光公主篇 第10回

看板Nintendo (任天堂)作者 (任天道)時間19年前 (2006/11/28 23:27), 編輯推噓18(1912)
留言22則, 19人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
最終回, 豪華上色版, 請大家細細品嘗吧 第十回「一言以蔽之就是希望大家能夠盡情享受這個世界」 岩田- 我自己每次在試玩「曙光公主」的時候心裡都會「居然能做出這樣的東西!」 這種驚訝的感覺.既然都已經做到這種程度了,最後想告訴大家一直引頸期盼 的「曙光公主」到底是怎樣的遊戲.像是釣魚場裡會有四季以及天氣的變化, 而且下過雨後水會變得混濁,或是像裝在瓶子裡的液體在喝的時候就算傾斜也 可以保持水平的狀態,為什麼連這麼枝節的東西都作得這麼仔細(笑),像這種會 讓人感到驚訝的東西多得不勝枚舉啊.雖然說心裡覺得很驚訝,不過也覺得讓 大家都知道也是件好事吧.能稍微聊一下這個這麼真實的東西的恐怖之處嗎 (笑). 宮本- 就像我常常開玩笑地說「這個遊戲有從梯子側面看過去的感覺」(笑).在爬梯 子的時候鏡頭都是在後方的,如果是在側面的話就啥都看不到了嘛. 青沼- 宮本這個話是在暗指開發團隊運作上的缺失嗎(笑). 宮本- 要把時間花在講這個上面嗎(笑). 岩田- 先跳過這個視點的話題吧(笑). 青沼- 好的(笑). 宮本- 在第一個村落裡有個看板.在「薩爾達」裡的看版都是可以用劍砍斷的.這個是 一貫的往例.這次「薩爾達」裡面的看版是可以把砍斷的那一邊拿在手中的. 大家- (爆笑). 青沼- 而且把這個丟到河裡的話會浮起來喔. 大家- (笑). 宮本- 是會浮起來的.說到為何特別把砍斷的那一邊設計成可以拿在手中的原因嘛,是 因為看版不是在河的旁邊嘛. 青沼- 對啊對啊(笑).如果沒辦法拿到河邊去丟的話就不會浮起來了. 宮本- 既然都特地做成丟到河裡會浮起來了,如果玩家看不到的話我們的心血就浪費 了,所以刻意把看板被砍斷的那一邊設計成可以拿在手中.所以說在處理上大 概是把這個看版弄成跟一匹馬差不多的重量(笑). 岩田- 這根本是本末倒置嘛(笑). 宮本- 是的,是本末倒置(笑). 青沼- 已經搞不清楚什麼是本末,被倒置的東西又是什麼了(笑). 宮本- 我想這次的「薩爾達」裡面有很多這種有趣的地方.會變成這樣也是因為在開 發初期的時候整體的scenario跟流程只是大致決定而已,所以後來才會變成 不管怎麼做都不會有問題的情況.在製作敵人的時候不管在哪裡都可以讓他出 現,道具也是,盡量做成在每個地方都可以用到.本來應該在決定遊戲框架的時 候為了不浪費原先做出來的東西,就把這些東西整理過,不過因為這次「薩爾 達」試行錯誤的時間很長,裡面還是有很多沒有整理過就放進去的東西. 青沼- 那些在一開始出場,揮劍時會閃的角色是最妙的吧(笑). 宮本- 啊,對ㄏㄡ(笑).還有揮劍的時候會躲的小孩子ㄌㄟ. 岩田- (笑). 青沼- 到目前為止的「薩爾達」都是去砍那些NPC的時候不會有什麼特別的反應. 為什麼只有這次的小孩子會躲,這個設計是很久以前就臨時想說做做看所做出 來的東西的. 宮本- 就算跟小孩子講話也不會發生特別有趣的事,不過揮劍的時候大家卻會閃開.我 就說「這邊應該是最有趣的地方吧」(笑).其中只有一個人會這樣把頭往後仰 ㄌㄟ. 青沼- 就那個最矮的小孩子嘛. 岩田- 這種有點惡搞的地方應該不會洩漏有關主題的東西,動畫可以公開吧. 青沼- 像這種「為何裡面有這東西?」的地方在一開始的時候很多ㄌㄟ.在開發初期 時製作的地方中有很多. 宮本- 其他還有啥ㄌㄟ….還有就是剛剛談過那個丟山羊的事件,遊戲中出現的山羊數 量是固定的喔.我聽到這個理由的時候還吃了一驚ㄌㄟ(笑).要說是怎麼一回事 的話,遊戲中有個把山羊趕進羊舍的事件.雖然這裡會出現多少隻山羊的數量 是固定的,不過為什麼會是這個數量的原因並不是因為事件難易度的設定,而 是取決於羊舍中柵欄的數量. 大家- (笑). 青沼- 也就是說決定把羊趕進去的場所的數量之後,再來決定到底要有多少隻羊出場. 宮本- 在跟負責這邊的人聊天的時候他說「山羊如果超過24頭的話就不行」.「為 啥?」「因為只有24個柵欄」(笑).而且一開始的時候林克還沒辦法進到羊舍 裡去ㄌㄟ. 岩田- 那不就看不到柵欄? 宮本- 是啊(笑).連柵欄的數量都事先這麼周延地決定好了的話,總覺得該做些什麼.不 過到最後林克還是可以進去就是了啦. 青沼- 而且如果中途山羊逃跑的話,稍微看一下羊舍的話,會發現還真的有一個柵欄是 空的ㄌㄟ.真是搞不懂為何連這點都做得這麼徹底啊(笑). 宮本- 而且還沒有人檢查過喔(笑).像這種地方在遊戲裡有很多ㄌㄟ. 青沼- 很多啊.不知道都是什麼時候弄進去的. 岩田- (笑).既然有這麼多的樂趣,我想大家除了在看到的時候會心一笑之外,還是仔細 地去玩味才更有樂趣吧.畢竟一樣也是花了6800嘛. 青沼- 沒錯(笑). 宮本- 另外希望大家在玩的時候不時更換一下視點,到處看看.因為在平常玩的時候看 不到的地方有很多豪華的東西喔(笑). 岩田- 以遊戲來說不能公然讓大家看到的東西吧(笑). 宮本- 角度取得好的話,可以捕捉到很多東西,這些都是在玩的時候看不到的(笑).偶爾 換成視點的角度的話,可以看到很多讓人驚歎不已的風景喔. 青沼- 真的是這樣喔.偶爾抬頭看一下周圍的世界,會發現「這個世界真令人驚嘆」, 不過這個對遊戲來說是好還是不好這就….(笑). 宮本- 在這裡是件好事吧.像敵人穿的鎧甲應該也是很令人驚嘆的吧.像是這樣連這麼 細部的裝飾也做了,質感也做得這麼細緻這種的.遊戲中到底能呈現到什麼程 度,總之也沒想這麼多就這樣做了(笑).不過也許在做的時候有想過「打倒之後 大家可能會很仔細地看吧」吧. 青沼- 我想也就是說裡面沒有一個偷工減料的地方.所有的工作人員對於自己所做的 東西是一點也不肯妥協的. 岩田- 我也是這樣覺得. 宮本- 之前宮崎駿在做「紅豬」的時候,我曾經跟他談過,他問我「知道要用什麼方法 才能讓從空中鳥瞰到的地面上景物跟實際上的差不多嗎?」,我問他「是什 麼?」,結果他說「總之把東西畫進去就是了」(笑).就是努力地畫就是了.這次 的「薩爾達」在某些地方也採用了這個觀念,就是因為畫進去的東西達到了某 一個量,才會有這種令人驚豔的品質. 岩田- 嗯,我想應該是有這些地方的. 宮本- 真的有喔.所以說雖然在遊戲中可能不會去特別注意到這些細節,不過就這層意 義上來說,真的應該好好讚揚做出這些東西的工作人員(笑). 岩田- 沒有像一整套日劇一樣,從側面看會覺得這地方不夠完整的這種東西吧.要做出 這種東西也許是要付出比較多的代價,不過我想能夠在遊戲中做出這種世界的 並不多,既然是特別用心作進去的東西,當然希望大家能夠好好欣賞一番. 宮本- 就連每扇門也都是很講究的. 青沼- 「薩爾達」的品質也是很重要的嘛.譬如說如果視點是固定的話,既然只能看到 某一角度的東西,那我想就沒有再做旁邊跟後面視點的必要了.不過這種只做 到這樣就好的事情在「薩爾達」裡面是看不到的.因為不只是不管從哪個角度 都可以看,而且也有像是連接全部地形的重要場所.這樣說來的確是一點都沒 有偷工減料的地方的.所以為了讓大家感受到廣大的海拉爾大地所散發的蓬勃 生氣,我覺得我們真的是設計了非常多的東西. 岩田- 那最後請向等待「薩爾達傳說 曙光公主」已久的玩家說句話吧.先從青沼開始 吧. 青沼- 簡單來說就是希望大家能夠盡情享受這個世界吧.一邊體會到自己體力的極限, 一邊堅持做下去,我想做出來的成果真的是非常棒的.玩了的話,一定可以體驗 到新的「薩爾達」,所以敬請大家期待這個遊戲的上市. 岩田- 宮本ㄌㄟ? 宮本- 我想能夠完成這種作品的團隊應該是屈指可數吧.所謂充滿「薩爾達」風格我 想應該就是朝著「薩爾達」應該到達的那個方向努力前進的遊戲,雖然不知道 會得到怎樣的評價,不過我想就算說不會有第二個相同的作品也不為過吧.工 作人員也是一直到最後都是就算很累也非常努力積極,我覺得這是他們的心血 結晶,所以當然希望大家一定要實際去玩玩看.這次以我自己的工作來說,雖然 做的是跟創意有關的工作,不過感覺上 packaging 的部份做得更為徹底,結束 之後再回過頭來看,這個工作真的是非常有趣.岩田呢? 岩田- 首先當然是覺得當初做了延期一年的判斷,使得在最後這一年中能達到這種完 成度實在是正確的決定.以後類似這種規模的企劃就算一開始沒有慎重規劃也 無妨,像這樣到最後能夠結合成一個作品,我覺得這就是「薩爾達」團隊的潛 力.雖然說我還沒有全部玩過一遍,不過就目前看過的每一個片段來說,可以感 受到這個遊戲中充滿了無窮的活力跟創意.像這種作品就算任天堂傾全力大概 也只能幾年之內做出一個,應該說以後也沒辦法輕易做出來,希望大家一定要 去玩玩看. 青沼- 對了,這次的「薩爾達」夠大家玩的了.說不定會超過100小時喔. 岩田- 而且最厲害的是這個時數是不把時間花在練功上面就有的ㄌㄟ. 宮本- 也就是說這100小時不是把時間花在升級上嘛.雖然說有的時候收集ruby可 能要花點時間啦(笑).不過這個收集的過程應該也不是隨便做做的.我想這個過 程是不會讓大家感到膩了的. 青沼- 還有就是這次的作業是由老一輩跟年輕一輩的工作人員輪流作業的,他們在製 作的時候考量了很多的材料,我想如果說有讓人耳目一新的感覺的話,那應該 也有格外令人懷念的樂趣所在吧. 岩田- 意思就是說這次的遊戲應該可以不分年齡層地受到歡迎吧. 青沼- 是的.會喜歡這個遊戲的最年長的世代應該是宮本這個年齡層吧(笑),應該說可 以讓三個世代的年齡層玩得盡興吧. 岩田- 三個世代的話就是touch generation了嘛(笑). 青沼- 啊,對ㄏㄡ.這樣很好啊.(笑). 宮本- 另外像在這次訪談中沒有出現的音效團隊,程式團隊跟製作movie還有demo 的工作人員,我覺得大家真的都非常地努力. 青沼- 是的. 岩田- 其實還有其他很多我想訪問的開發人員. 宮本- 說到這,這次的訪談應該會翻譯之後放在海外的任天堂官網吧?想讓海外引頸 期盼「薩爾達」已久的玩家們知道全球任天堂localize team是一起工作的. 有關localize這方面,我們真的是建立了一個相當強而有力的組織. 青沼- 嗯,大家真的都很努力.對「薩爾達」來說,全球同步發售也是第一次嘗試.把來 自全球各地的localize team集合在日本,讓大家一直在一起工作. 宮本- 有時還搞到半夜ㄌㄟ. 青沼- 對啊.一般不是都說外國人晚上是不加班的嗎.不過他們卻加班到半夜一點左右 ㄌㄟ. 宮本- 我倒是有跟歐洲的團隊說過「做到很晚ㄟ」.結果他們跟我說「因為日本的工 作人員都還沒有回家啊」. 岩田- (笑). 青沼- 所以說真的很有大家是一體的感覺啊.像是如果說半夜去超商買便當的時候,就 會發現有類似「我們也是!」的情況(笑). 岩田- 這次參加localize team的人大家都對日本文化了解得非常透徹ㄌㄟ. 青沼- 是啊. 宮本- 還有就是用英文寫text的人數要比作故事起源scenario的日本團隊人數還要 多ㄌㄟ(笑). 青沼- 對啊對啊(笑).有能夠了解日文微妙差異的人,了解之後轉換成英文的人,還有會 再去鑽研的人. 宮本- 還有會說別人講的話很怪然後自己修正的人(笑). 大家- (笑). 岩田- 謝謝兩位今天接受這麼長時間的訪談. 青沼- 謝謝. 宮本- 非常謝謝你. ---------------------------------- 譯後小感想:終於翻完10回的訪談了~~如果說內容上有不清楚或錯誤的地方請大家多包涵 …^^|||.另外,常常要麻煩版主幫我把文章貼在板上,很感謝他啦~~ 翻完這10回之後,覺得「薩爾達」果然就是「薩爾達」!!越翻越想玩啊!!!!光看這些工作 人員的訪談內容就知道他們這次花了多大的苦心跟功夫,想必這次的「薩爾達」一定又是 另一個經典了.不過ㄌㄟ….因為我想買別的顏色的Wii,所以Wii不能在12/2跟日本同步我 還可以心平氣和地等,不過博優居然連GC的畢業作都沒有代理,玩不到Wii也就算了,居然連 GC的也要自己去弄來,這是哪門子的代理商啊!!!!實在是太令人火大了!!! -- …‥… …‥… ▅▄ Gatchama◤▃ ▅▄ Gatchama◤▃ (◎ n◤ ◥(◎ n◤ ◥ \ (▃▅▅▃)◣ ◢ \ (▃▅▅▃)◣ ◢ ╲_︶▁▃▁▄▃︶ _╱ ╲_︶▁▃▁▄▃︶ _╱ ▃█▃ (◎ ▃█▃ (◎ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.123.135.60

11/29 00:01, , 1F
另外, 大姊徵求能夠切磋日文的板友, 意者請回應
11/29 00:01, 1F

11/29 00:09, , 2F
l10n team... 就是沒有中文的份 T_T
11/29 00:09, 2F

11/29 00:11, , 3F
11/29 00:11, 3F

11/29 00:11, , 4F
如果能跟開發小組一起工作 翻譯的品質肯定很棒吧
11/29 00:11, 4F

11/29 00:19, , 5F
11/29 00:19, 5F

11/29 00:23, , 6F
簽名檔看成腐化的軍曹團...
11/29 00:23, 6F

11/29 00:23, , 7F
god01你在TvG版還鬧不夠鬧到這來嗎....
11/29 00:23, 7F

11/29 00:52, , 8F
推~~~
11/29 00:52, 8F

11/29 00:55, , 9F
建議上色的部份可以改一下,綠底白字不是很好閱讀
11/29 00:55, 9F

11/29 00:55, , 10F
更正,是綠底紫字
11/29 00:55, 10F

11/29 00:57, , 11F
「這個世界真令人驚嘆」 斷板拿在手上是為了要丟到河裡XD
11/29 00:57, 11F

11/29 01:00, , 12F
推!
11/29 01:00, 12F

11/29 01:00, , 13F
好, 我下次會好好注意, 謝謝你的建議 ^^
11/29 01:00, 13F

11/29 01:07, , 14F
簽名檔真的很像比中指的軍曹= =
11/29 01:07, 14F

11/29 01:31, , 15F
推!好想玩喔
11/29 01:31, 15F

11/29 08:45, , 16F
大推,感謝無私的翻譯 thanks
11/29 08:45, 16F

11/29 08:55, , 17F
大推,有這麼棒的翻譯文章真是任板的福氣啊 :D
11/29 08:55, 17F

11/29 09:16, , 18F
推一個GY!
11/29 09:16, 18F

11/29 09:22, , 19F
薩爾達篇終於完結了,感謝熱心翻譯
11/29 09:22, 19F

11/29 12:55, , 20F
大感謝~~~推推推
11/29 12:55, 20F

11/29 17:54, , 21F
推!
11/29 17:54, 21F

11/29 19:14, , 22F
PUSH
11/29 19:14, 22F
文章代碼(AID): #15R5LPjc (Nintendo)
文章代碼(AID): #15R5LPjc (Nintendo)