[情報] 小學生世界末日俱樂部中文版

看板NSwitch (任天堂Switch)作者 (花吃魷魚麵)時間5年前 (2021/04/26 17:13), 編輯推噓13(13016)
留言29則, 11人參與, 最新討論串1/1
https://reurl.cc/e92rx7 https://i.imgur.com/ubQCWdd.jpg
之前任天堂ND出現的 小學生的世界末日俱樂部 確定由Arc system代理並推行中文版 《World's End Club》是以 12 名 小孩為主角,描述踏上 1,200 公里公路旅程的新形態動作冒險 遊戲。打造出具話題度的本作 團隊組成如下:遊戲劇情由 《極限脫出》系列設計者打越 鋼太郎撰寫,《槍彈辯駁》編劇 小高和剛擔任創意總監,而角色 設計則是由《寶可夢 劍/盾》 聞名的 Take (竹) 來負責設計。 本作在 2020 年 9 月 iOS Apple Arcade 版上市後,於 2021 年 2 月 18 日透過「Nintendo Direct 2021.2.18」發布 Nintendo Switch 版確定上市的消息,並且宣布 亞洲、韓國、日本預定將於 2021 年 5 月 27 日發售實體盒裝版; 北美地區將在 5 月 28 日、歐洲 區域則預定在 6 月 4 日推出實體 盒裝版。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.179.61 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1619428429.A.D11.html

04/26 17:15, 5年前 , 1F
不過本作在apple arcade也有中文版
04/26 17:15, 1F

04/26 17:17, 5年前 , 2F
小學生應該不會有生命危險吧 感覺不刺激
04/26 17:17, 2F

04/26 17:20, 5年前 , 3F
後來查了一下apple上的不是完整版 所以要完整體驗可能
04/26 17:20, 3F

04/26 17:20, 5年前 , 4F
還是要買這個版本
04/26 17:20, 4F

04/26 17:37, 5年前 , 5F
看看Arcade會不會更新
04/26 17:37, 5F

04/26 17:47, 5年前 , 6F
快幫亞洲分店可憐的fb按個讚吧 QQ
04/26 17:47, 6F

04/26 17:53, 5年前 , 7F
我才不要 桑塔中文版台灣買不到 然後之前代理什麼唱歌鳥
04/26 17:53, 7F

04/26 17:53, 5年前 , 8F
的直接連簡轉繁都不做直接丟簡體出來= =
04/26 17:53, 8F

04/26 18:26, 5年前 , 9F
之前出在apple的只是前篇的劇情,switch這個是直接出完整版
04/26 18:26, 9F

04/26 18:26, 5年前 , 10F
04/26 18:26, 10F

04/26 20:52, 5年前 , 11F
這遊戲簡繁差很多,我玩繁中翻得爆炸爛,我玩過的遊戲
04/26 20:52, 11F

04/26 20:53, 5年前 , 12F
中最最最爛的就是這遊戲,爛到很可惡的地步,很多地方
04/26 20:53, 12F

04/26 20:53, 5年前 , 13F
都有明顯錯誤,甚至有重要劇情的句子完全翻反意思,如果
04/26 20:53, 13F

04/26 20:53, 5年前 , 14F
我聽不懂日文看這繁中字幕那段我一定會覺得很莫名其妙,
04/26 20:53, 14F

04/26 20:53, 5年前 , 15F
劇情還算喜歡但是繁中沒整個重翻的話我買不下去
04/26 20:53, 15F

04/26 21:03, 5年前 , 16F
當初看預告片 覺得滿有趣 有中文 買了!
04/26 21:03, 16F

04/26 21:19, 5年前 , 17F
這片中文翻譯這麼慘喔...
04/26 21:19, 17F

04/26 21:32, 5年前 , 18F
那看看家機版本有沒有重新翻譯了
04/26 21:32, 18F

04/26 22:22, 5年前 , 19F
簡中似乎比較正常(我沒看過太多簡中,但至少繁中那個意
04/26 22:22, 19F

04/26 22:22, 5年前 , 20F
思翻反的重要劇情簡中沒翻錯),總之繁中真的是薪水小
04/26 22:22, 20F

04/26 22:22, 5年前 , 21F
偷般的爛,偏偏有些地方又能看出不是機翻......真的不
04/26 22:22, 21F

04/26 22:23, 5年前 , 22F
知道繁中怎麼會翻得這麼爛
04/26 22:23, 22F

04/29 15:15, , 23F
繁中沒那麼差吧,不過我會日文搭著日文覺得還可以接受
04/29 15:15, 23F

04/29 15:16, , 24F
アニキ翻成阿尼基很好笑就是了XD但因為小高所以不知道這
04/29 15:16, 24F

04/29 15:16, , 25F
麼翻是不是後面有其他用意
04/29 15:16, 25F

05/08 20:58, , 26F
我覺得最過分的是「你自己去買」翻成「我們一起去買」,
05/08 20:58, 26F

05/08 20:58, , 27F
很多這種看起來意思好像差不多但其實完全不對的翻譯
05/08 20:58, 27F

05/13 04:31, , 28F
難怪滿滿的彈丸即視感
05/13 04:31, 28F

05/15 19:14, , 29F
整個中文亂翻,不懂日文的別買
05/15 19:14, 29F
文章代碼(AID): #1WXeHDqH (NSwitch)
文章代碼(AID): #1WXeHDqH (NSwitch)