[心得] 大逆轉裁判心得(無雷)

看板NDS (任天堂3DS)作者 (五色目盲)時間10年前 (2015/07/20 00:59), 10年前編輯推噓27(27029)
留言56則, 19人參與, 最新討論串1/1
剛玩完,想了一下該怎麼寫下心得。 因為玩到一半我就完全是大逆轉裁判愚粉了, (刷了DLC下去,麻煩第二集一定要做出來啊!) 所以以下會有點……嗯……就是個fan眼裡的大逆轉裁判。 整體來說我很滿意, 逆裁5我也很喜歡,不過我更喜歡大逆轉裁判一點。 我覺得大逆轉裁判確立了一個新的風格,就是事件嚴肅(雖然角色很歡樂), 歷史感厚重(畢竟年代很明確,還有那堆搜查上的限制……) 劇情風格有一點點像美式律政劇(之中……主角比較常開金手指的那類) 玩完之後我覺得巧舟的筆力更厲害了。 立志、迷惘、振作,成步堂龍之介的常識人個性透過劇本清楚地呈現出來。 呃,應該不會有人看True Detective的時候因為沒有爽快感就給負評吧。 (我知道很多人因為第二章的案件受到心理創傷……這可以理解嗚嗚嗚) ……呃,反正我當定巧舟迷了,這也不用說太多。 跟福爾摩斯原著有關的點也都很有趣, 例如說每章開始前,原著風格的短篇文字,雖然不是原著的文字, 不過很有那種感覺(笑)。另外劇情中還有很多典故來自原著的名字~ 至於日本人寫福爾摩斯大概都會拉某文豪出場這點也很可愛。 推薦大家看柳廣司的《我是夏洛克.福爾摩斯》,滿滿的某文豪喔。 這次巧舟對多國語言的處理其實也滿細心的。 真正的劇本裡其實很強調第二章之後都講英文。 至於那幾個日本人的英語力……就當他們英文很好就沒問題了! (真的超好:用英文搜查、用英文講敬語、用英文上法庭辯護) 至於稱謂問題(Miss Susato或是福爾摩斯君、愛麗絲醬……等等) 我覺得設定上市英語裡是Miss Mikotoba、Sherly、Iris配上相應的語氣, 但「翻譯」過來在日語裡是這種感覺。(當然,實際上劇本是用日文寫的) 從雷頓逆轉繼承的群眾證人系統, 還有新加的「邏輯與推理的實驗劇場」(白爛推理與其檢討XDDDD) 陪審團以及最終辯論都非常有趣。 雖然說我會忍不住吐嘈陪審團成員有點太巧了。真的是從全倫敦市民中抽選的嗎? 成步堂不相信,我也不相信! 一次審判裡面可以一次又一次的用「最終辯論」跟陪審團直接決鬥, 一開始本來覺得都「最終」了怎麼可以辯論一次又一次啊,這樣掙扎真的好嗎? 不過這些陪審員決定的理由實在太亂七八糟,所以我就不客氣了(按下吐嘈鍵) 難度算是簡單,大部分連在搜查階段該出示證物時, 都會明確提示你要去「提示證物」。 只有第五章法廷裡比較緊張,也比較模糊,所以我錯了大概三個地方。 而且第五章實在很長很長啊。 角色非常好看,模組也細膩,Motion capture辛苦了啊~ 還有運鏡非常帥氣!360度轉圈圈的魄力實在很棒啊~ 最後就是, 本作中,成步堂龍之介常常做出叉腰的動作,我覺得非常滿足。 那個表情實在很帥啊!!!!成步堂龍一的叉腰扶桌就很帥了, 龍之介身為祖先也不輸龍一啊!! ====推文討論可能有劇情===== -- ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NDS/M.1437325164.A.7F7.html ※ 編輯: ablackcat (111.240.119.176), 07/20/2015 01:49:55

07/20 02:12, , 1F
這次的運鏡跟演出真的很帥
07/20 02:12, 1F

07/20 08:10, , 2F
汗顏的表情跟龍一也是一樣XD
07/20 08:10, 2F

07/20 08:13, , 3F
推,等IF破了接著打XD
07/20 08:13, 3F

07/20 09:49, , 4F
未破跟推柳廣司(重點錯
07/20 09:49, 4F

07/20 09:52, , 5F
這片「可以玩的推理小說」感覺超濃厚,很開心。
07/20 09:52, 5F

07/20 10:29, , 6F
被…被推坑了(倒
07/20 10:29, 6F

07/20 11:43, , 7F
推運鏡演出,配BGM真的超棒
07/20 11:43, 7F

07/20 12:24, , 8F
我也覺得大逆轉各細節都做得超棒
07/20 12:24, 8F

07/20 16:42, , 9F
我也很喜歡大逆轉耶,小細節很用心,處處可見化用自
07/20 16:42, 9F

07/20 16:42, , 10F
福爾摩斯原著的哏也很有趣,如果看過福爾摩斯的小說
07/20 16:42, 10F

07/20 16:42, , 11F
,玩這片會很驚喜
07/20 16:42, 11F

07/20 17:00, , 12F
第2章共同推理是雜色的繩子,第5章是紅髮俱樂部
07/20 17:00, 12F

07/20 17:01, , 13F
第4章的獅子也是有原著梗嗎?
07/20 17:01, 13F

07/20 17:20, , 14F
查了一下有篇名字是獅鬃毛,但內容不太像
07/20 17:20, 14F

07/20 18:50, , 15F
蒙面房客吧。因為獅子而失去重要的東西
07/20 18:50, 15F

07/20 19:29, , 16F
喔喔,謝謝樓上
07/20 19:29, 16F

07/21 02:07, , 17F
推 我原本還在考慮本片耶 看來很不錯
07/21 02:07, 17F
由於Amazon上滿滿對於「未完待續」的憤怒負評, 在此提醒大家,大逆轉裁判在結局時留了一個懸念, 而且還有一些背景伏筆(路人、動機),主角群也意識到他們接近了黑暗世界邊緣。 要來逼Capcom做完它喔。(喂) (巧舟這招在season finale放懸念,難道是跟Moffat學的嗎……)(當然不是)

07/21 09:44, , 18F
我八月會去聽逆轉裁判開發者的CEDEC演講~有空來整理
07/21 09:44, 18F
哇真好!!!CEDEC!!我會期待的。

07/21 14:08, , 19F
請問哪裡會提到他們說英語這件事? 到目前第二章沒發現呢
07/21 14:08, 19F

07/21 14:44, , 20F
第二章俄國人講話不太順 有說因為她英文並不好
07/21 14:44, 20F

07/21 14:47, , 21F
最簡單的就亞雙義的符咒吧,成步堂吐槽過船員看不懂"
07/21 14:47, 21F

07/21 14:47, , 22F
アケルナ",福爾摩斯在一開始的動畫也說看不懂
07/21 14:47, 22F

07/21 18:19, , 23F
今天去地下街買差點買不到 新品幾乎各家都缺貨 結果正好看
07/21 18:19, 23F

07/21 18:20, , 24F
到一片二手的 就趕快買了
07/21 18:20, 24F

07/21 18:38, , 25F
另外記得第一章有鋪梗成步堂跟亞双義聽得懂證人的英文 還
07/21 18:38, 25F

07/21 18:38, , 26F
有強調上英文課 但他的英語力還是黑科技XD
07/21 18:38, 26F

07/21 21:45, , 27F
可是第一張那個女證人說英語時明明其他人不懂
07/21 21:45, 27F

07/21 21:46, , 28F
還需要旁邊警察翻譯。
07/21 21:46, 28F

07/21 21:47, , 29F
如果說遊戲概念是內建翻譯,第一張女證人的話根本不需
07/21 21:47, 29F

07/21 21:47, , 30F
要旁邊警察翻譯,應該直接變成日語
07/21 21:47, 30F
第一章是日語啊,但第二章之後以英文為主,會有什麼問題嗎? 福爾摩斯除了在第二章開頭動畫說他看不懂日文字之外, 劇情內他也說他只懂一點點日文,像是「切腹」之類的,所以看不懂亞雙義的日記。 再加上大家提的種種地方,應該足以說明「英文為主」了。

07/21 22:30, , 31F
檢察官確實說他聽不懂啊 第一章應該是講日文
07/21 22:30, 31F

07/21 22:31, , 32F
而且一開始那個女證人說話很小聲 只對細長刑警說
07/21 22:31, 32F

07/21 22:31, , 33F
而且後面也確實都是日文了
07/21 22:31, 33F

07/21 22:32, , 34F
我有印象那個檢事有為了他不懂英文的這件事發怒但忘記台詞
07/21 22:32, 34F

07/21 23:03, , 35F
(不過我一開始也以為成步堂聽不懂,後面的台詞才發覺不是
07/21 23:03, 35F

07/21 23:04, , 36F
還是說沒到發怒只是抱怨而已……忘記了orz
07/21 23:04, 36F

07/21 23:08, , 37F
不是內建翻譯啊是日本主角群三人英文很好@_@
07/21 23:08, 37F

07/21 23:25, , 38F
他說的內建翻譯應該是指原po說為何第二章之後顯示是日文?
07/21 23:25, 38F

07/21 23:51, , 39F
不顯示日文可能賣不太出去吧XD這樣我也看不懂玩不下去(
07/21 23:51, 39F

07/21 23:51, , 40F
日文比英文好)
07/21 23:51, 40F

07/22 00:05, , 41F
上船之後就是全程英語了,主角三人英文都很好,第一
07/22 00:05, 41F

07/22 00:05, , 42F
章有提過成步堂唸英文系
07/22 00:05, 42F
※ 編輯: ablackcat (111.240.111.198), 07/22/2015 00:52:23

07/22 02:07, , 43F
因為法官跟亞內都聽不懂,所以需要翻譯。
07/22 02:07, 43F

07/22 02:08, , 44F
記得成步堂和亞雙義聽完反而是在感嘆發音果然道地XD
07/22 02:08, 44F

07/22 08:26, , 45F
亞雙義和成步堂還有提到,就他們聽到的內容來看,細
07/22 08:26, 45F

07/22 08:26, , 46F
長的口譯是可信的
07/22 08:26, 46F

07/22 13:27, , 47F
然後插開一下話題,最近台場有逆轉系列的展覽,還有公
07/22 13:27, 47F

07/22 13:27, , 48F
司附近發現的廣告:大逆轉脫逃遊戲
07/22 13:27, 48F

07/22 13:27, , 49F
07/22 13:27, 49F

07/22 16:05, , 50F
SCRAP主辦的逃脫通常都是玩紙上解謎居多,要三思
07/22 16:05, 50F

07/22 17:00, , 51F
おぉ、成歩堂~
07/22 17:00, 51F
我之前在台場的Joypolis玩過另一家主辦單位(PK Theater)製作的 逆轉裁判體感型推理遊戲《向逆轉的挑戰2》,那次滿好玩的,就是在辦案。XD (說要寫心得過了半年還是沒寫) (補充:寫了,放這裡 #1LiJQHgb (True-Escape) ) SCRAP本家我沒玩過。(進擊的巨人也他們家作的,還在美國辦過) 但玩過SCRAP跟臺灣公司合辦的「EVA使徒來襲~新世紀福音戰士~真實逃脫遊戲」 他們的謎題就是結合分散各地的提示板跟玩家手上的材料, 破解密碼或文字謎題,找出密語或是座標位置。

07/22 22:29, , 52F
後期聽到亞雙義的曲子都有種莫名感動
07/22 22:29, 52F
※ 編輯: ablackcat (111.240.111.198), 07/23/2015 00:14:50

07/23 13:20, , 53F
EVA那個就是了啊,只是那是大活動,所以規模大了點
07/23 13:20, 53F

07/23 13:21, , 54F
但本質依然是解紙上謎題的範疇XD
07/23 13:21, 54F
※ 編輯: ablackcat (111.240.95.244), 07/24/2015 23:34:07

08/06 01:08, , 55F
感謝推薦,剛破關才敢來看感想,『我是夏洛克.福爾摩斯』
08/06 01:08, 55F

08/06 01:08, , 56F
有機會會買來看看~
08/06 01:08, 56F
文章代碼(AID): #1LgzTiVt (NDS)
文章代碼(AID): #1LgzTiVt (NDS)