[情報] 台版瑪利歐賽車7中文廣告介紹

看板NDS (任天堂3DS)作者 (天戥星)時間13年前 (2012/09/08 21:57), 編輯推噓23(23025)
留言48則, 29人參與, 最新討論串1/1
來自優酷 http://v.youku.com/v_show/id_XNDQ4MDI3Njk2.html 我是從電玩巴士那的新聞看到的 我只想說,這旁白... 電巴也都在吐槽他的聲音XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.173.195.125

09/08 22:06, , 1F
09/08 22:06, 1F

09/08 22:12, , 2F
...等等,繁體中文版3DS與其他版本3DS之間無法瞬間交錯通訊?
09/08 22:12, 2F

09/08 22:13, , 3F
七種願望一次滿足勒... 這影片沒法看到國旗還在不在...
09/08 22:13, 3F

09/08 22:13, , 4F
原來是要在瑪7的官網,剛去台灣任天堂的主頁沒看到就貼
09/08 22:13, 4F

09/08 22:13, , 5F
上來了
09/08 22:13, 5F

09/08 22:27, , 6F
可能想延續以前介紹遊戲的方式吧...以前也是這個語調
09/08 22:27, 6F

09/08 22:27, , 7F
不過好懷念之前志玲姊姊玩超馬的廣告方式
09/08 22:27, 7F

09/08 22:32, , 8F
無法瞬間交錯通訊應該是指交換幻影車手?
09/08 22:32, 8F

09/08 22:32, , 9F
這只是影片 也許過年時就會有電視廣告了~~
09/08 22:32, 9F

09/08 23:33, , 10F
介紹人物的時候我一直期待他說出森喜剛啊可惡!!!
09/08 23:33, 10F

09/09 01:26, , 11F
好棒!!興奮起來了!!任天堂用心!!
09/09 01:26, 11F

09/09 01:55, , 12F
話說馬車7美版可以擦身到日版的幻影車手...不知道為啥
09/09 01:55, 12F

09/09 01:55, , 13F
影片裡註明繁中版和其他版本不能擦身...~"~
09/09 01:55, 13F

09/09 06:57, , 14F
看來台版收集黃金滑翔翼會很杯具
09/09 06:57, 14F

09/09 10:31, , 15F
還好黃金系列都有兩個取得條件,大不了用根性跟他換
09/09 10:31, 15F

09/09 10:32, , 16F
如果是馬網的布偶裝台版就真的很悲劇了
09/09 10:32, 16F

09/09 11:03, , 17F
這種要死不活的旁白已經變成任天堂在台灣的一種企業識別了
09/09 11:03, 17F

09/09 11:09, , 18F
那旁白唸nintendo的音我個人很有意見…= =
09/09 11:09, 18F

09/09 11:20, , 19F
我覺得旁白很OK啊,反而是台灣一堆on-line那種煞氣的旁白,我
09/09 11:20, 19F

09/09 11:20, , 20F
實在受不了...
09/09 11:20, 20F

09/09 11:37, , 21F
不用很兇猛,不過這旁白平淡了些
09/09 11:37, 21F

09/09 11:50, , 22F
如果用那個煞氣的旁白來配,呵呵
09/09 11:50, 22F

09/09 12:08, , 23F
中文版不能跟其他版本擦身,真的是很鳥
09/09 12:08, 23F

09/09 12:08, , 24F
大概是讀不到中文版玩家的名字吧= =
09/09 12:08, 24F

09/09 12:11, , 25F
我也覺得nintendo被唸得很奇怪...
09/09 12:11, 25F

09/09 12:25, , 26F
連擦身廣場那些都不行?! 鎖區竟然鎖成這樣..
09/09 12:25, 26F

09/09 14:08, , 27F
這旁白...好像是什麼活動要開始了
09/09 14:08, 27F

09/09 14:55, , 28F
那個nintendo發音很常見啊,任天堂遊戲裡都是這樣發音的
09/09 14:55, 28F

09/09 14:55, , 29F
有在玩動物之森的人應該很熟悉,一打開標題就有了
09/09 14:55, 29F

09/09 15:32, , 30F
動森那種比較靜態遊戲這種發音OK,可是瑪車這種動態遊戲
09/09 15:32, 30F

09/09 15:32, , 31F
的話,感覺就太平淡了…沒有那種競速的刺激感…
09/09 15:32, 31F

09/09 15:46, , 32F
配mario kart這種遊戲,旁白應該可以活潑一點
09/09 15:46, 32F

09/09 16:59, , 33F
我只是說"nintendo"這個發音@@ 廣告本身的話,
09/09 16:59, 33F

09/09 16:59, , 34F
任天堂日本的廣告也都是這種風格...
09/09 16:59, 34F

09/09 17:03, , 35F
就是要這樣的口音才有感覺啊! 認真的介紹遊戲! 哈哈!
09/09 17:03, 35F

09/09 17:05, , 36F
這個廣告是日文版影片的中文版,只是中文配音聲音較低
09/09 17:05, 36F

09/09 17:05, , 37F

09/09 17:37, , 38F
要比較的話..日版的比較有活力吧..感覺旁白也有玩
09/09 17:37, 38F

09/09 17:38, , 39F
中文旁白太冷靜太酷了....遊戲還是要有活力點
09/09 17:38, 39F

09/09 23:28, , 40F
冷靜的旁白才有跟好玩遊戲內容的反差萌XDD
09/09 23:28, 40F

09/10 09:37, , 41F
路易吉....路易吉...
09/10 09:37, 41F

09/10 10:13, , 42F
路易吉怎麼了?不管英文還是日文都是念路易吉沒錯啊?
09/10 10:13, 42F

09/10 11:24, , 43F
樓樓上太LAG了,路易吉這名稱很早就定下來囉
09/10 11:24, 43F

09/10 12:00, , 44F
我還活在路奇時代Orz
09/10 12:00, 44F

09/11 01:04, , 45F
叫滷雞算了
09/11 01:04, 45F

09/11 01:05, , 46F
路易叫慣了 看中文翻路易吉感覺超怪 XD
09/11 01:05, 46F

09/12 16:38, , 47F
旁白好像要賣車...XD看完後我想收馬車7了耶(可惜鎖區...)
09/12 16:38, 47F

08/18 20:13, , 48F
介紹人物的時候我一直期 https://noxiv.com
08/18 20:13, 48F
文章代碼(AID): #1GIqx9bW (NDS)
文章代碼(AID): #1GIqx9bW (NDS)