[心得] ポケモンレンジャー バトナージ(口袋怪 …

看板NDS (任天堂3DS)作者 (魚昆)時間16年前 (2008/12/15 02:36), 編輯推噓10(1115)
留言17則, 14人參與, 最新討論串1/1
堅持不使用神奇寶貝這種不知道哪裡來的子供向名字 ○(#‵︿′ㄨ)○ == ポケモンレンジャー バトナージ Pokemon Ranger Bâttonage 正式美版名稱為 Pokemon Ranger: Shadows of Almia 大概是老美也沒辦法接受Battonage這個法文吧 這裡的Ranger跟奇幻小說中的遊俠又不太一樣了,日本的レンジャー有特攝片的味道 是那種每個人帶著面具又武功高強的那種XX俠的感覺。 台灣有人翻譯為保育員,我個人覺得還是稱呼為Ranger比較像是他們真正的職業。 バトナージ就更難翻了,根據危機百科是法文中葡萄酒製作中攪動的動作,我也不是很 懂...不過對照劇情來看應該是指無論人生多糟糕,還是有機會可以攪動翻新,所以不要 放棄希望的意思 (我說這實在是吊書袋太嚴重了點...) 這款遊戲是今年三月出的pokemon的相關作品,原本我沒有特別注意, 由於表弟看不懂日文不會玩又想要最近的限定配布pokemon,所以要我幫他破這款遊戲 Orz 也因為是pokemon相關作品,所以自然而然的承接了零漢字的傳統...但是我覺得還好啦 因為裡面角色的個性都很鮮活,看他們肢體動作也蠻有意思的。 真正玩了一陣子之後發現其箇中趣味,覺得這款遊戲劇情其實很棒。 故事是從一塊叫做Almia的區域開始,其中有負責維持地方治安以及幫忙解決人民困擾 的組織--pokemon ranger。主角一開始是從小村子到ranger school求學的學生, 劇情就是從學校開始,然後主角一路學習ranger的各種技能而成長,最後終於能夠獨當 一面。看著主角的歷程有一種「啊,這孩子終於長大了!」的感覺 XD 主角總是努力在地圖上為了各種任務奔跑,為了受苦受難的村民的一個小小請求而義不 容辭。而反派角色也邪惡搞笑交錯,努力的讓自己被主角打敗 XD 整體而言其實是看了劇情心情會覺得被治癒了,在現代忙碌社會中有調劑身心的功能。 遊戲是Act-AVG的形式,很傳統的在地圖上和各人物交談取得資訊, 遇到pokemon後就進入戰鬥模式,使用觸控筆將pokemon「捕捉」起來。 被捕捉之後pokemon就會聽你的命令執行「一次」技能,然後就跑掉了。 pokemon有兩種,一種是夥伴pokemon,會一直留在身邊,地圖上不會使用技能。 另外一種就是有地圖技能跟戰鬥技能兩種,不過都是使用一次pokemon就會跑走了。 這點跟傳統pokemon作品不同,不過可以解讀為傳統pokemon作品是將pokemon收歸己有, 而pokemon ranger是借用pokemon的力量,本身不可以獵捕pokemon以維持生態平衡。 也因為這種只能使用一次的特性,讓身邊的pokemon更換的非常迅速, 看著身邊跟著一大群跟班還真是有意思。 遊戲中有兩百多種pokemon會出場,跟靜態的pokemon本傳不同 每隻都有自己獨特的動作,像是ビリリダマ走路是用滾的,會用爆炸攻擊人, 超能力系的好幾隻會瞬間移動讓你抓不到...etc 這也是其吸引人之處。 話說我玩這遊戲可是讓下螢幕的保護貼慘不忍睹。 玩應援團的時候已經加上一大圈土星光環,節奏天國的時候多了很多飛火流星 然後這遊戲因為pokemon會跑來跑去,所以捕捉過程中會讓「整個」保護貼都無法 倖免於難,現在我的下螢幕在日光燈下已經無法看清楚了,全部白茫茫一片...Orz 遊戲劇情不長,我估計衝一下應該十小時內可以衝完一周目。不過我卻因為迷上了這遊戲 的壓力扣米之處----捕捉pokemon的評價,而硬是讓時間衝破了四十五小時.. 為了讓每隻pokemon評價衝到S有時候還真的必須傷透腦筋。 每隻pokemon的動作都不一樣,攻擊時機還有招式也不同,有時候要多觀察幾次才抓的 出來。而且有的在劇情當中只會出現一次而已,有時候必須一直重開機...Orz 不過如果都不管評價也是可以輕鬆玩的。 整體而言覺得是不錯的中小型作品,雖然很多人包括我表弟都是為了配布pokemon買的 但是我覺得這遊戲本身劇情較為成熟,人物個性也設定的比較好, 我給其評價比本傳還高。除了前期在學校中有點冗長沉悶外,中後期大小事件不斷就 不會枯燥了。 另外配布pokemon的方法是在12/1 ~ 1/15這段期間可以wifi下載特別任務, (這片的美版也是在最近有配布) 解決後就可以得到マナフィ, ダークライ, 以及特別的リオル。 以上都可以傳到本傳中的珍珠鑽石白金版本。 (傳了以後不能重複傳,所以這片的二手可能就沒辦法了,想要配布的不能買二手) 如果是pokemon迷當然不能錯過。而沒接觸過pokemon想輕鬆玩遊戲的也可以玩玩。 -- 罄竹難書有時可以當作褒獎,尤其是在古文當中。 鄉民:「錯就錯做什麼牽託那麼多!政治人物的操守在哪裡? (怒) 」 不要再誤用宅這個字的定義了,不是喜歡ACG喜歡上網就叫宅啊.... 鄉民:「難道我們不能自己創造文字的新定義嗎?語言本來就是活的! (怒)」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.44.179.111

12/15 02:58, , 1F
還記得一開始也是有人翻譯口袋怪獸, 後來好像就統一成
12/15 02:58, 1F

12/15 02:58, , 2F
神奇寶貝了 我比較喜歡口袋怪獸 囧
12/15 02:58, 2F
gengar6307:轉錄至看板 PokeMon 12/15 03:33

12/15 05:21, , 3F
最早是翻成怪獸向前走
12/15 05:21, 3F

12/15 06:43, , 4F
子供向有什麼不好,大人自以為是的優越感嗎?
12/15 06:43, 4F

12/15 06:47, , 5F
口袋怪獸也沒比神奇寶貝成熟到哪裡去
12/15 06:47, 5F

12/15 07:43, , 6F
跟樓上同感...你沒有童年嗎?
12/15 07:43, 6F

12/15 08:03, , 7F
沒必要噓吧,這篇文真正的主題寫得很好,這部份要推
12/15 08:03, 7F

12/15 08:42, , 8F
口袋怪獸+1 原名本身有破題效果 無關譯名反而少了味道
12/15 08:42, 8F

12/15 09:56, , 9F
口袋怪獸+1 :)
12/15 09:56, 9F

12/15 10:07, , 10F
我覺得POKEMON一直是子供向啊...但也是傾向口袋怪獸
12/15 10:07, 10F

12/15 10:36, , 11F
有啥好噓的?
12/15 10:36, 11F

12/15 12:11, , 12F
ranger本來就是保育員 公園管理員之類的 翻成保育員也對~
12/15 12:11, 12F

12/15 12:38, , 13F
有啥好噓的?
12/15 12:38, 13F

12/15 17:21, , 14F
神奇寶貝戰隊?(被拖走
12/15 17:21, 14F

12/15 17:43, , 15F
玩一玩學校冗長部分就熄火了...orz
12/15 17:43, 15F

12/16 21:51, , 16F
 口袋怪獸+1 「神奇寶貝」是啥鳥翻譯,爛死了!(#‵3′)
12/16 21:51, 16F

04/07 08:18, , 17F
希望對您有幫助 http://go2.tw/goz
04/07 08:18, 17F
文章代碼(AID): #19HL92BX (NDS)
文章代碼(AID): #19HL92BX (NDS)