討論串有夠爛的翻譯....
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 2→)留言4則,0人參與, 最新作者HysTakuya時間20年前 (2005/08/12 08:30), 編輯資訊
0
0
4
內容預覽:
之前玩NBA2005中文版. 也是很不明白他們怎麼會翻的這麼差. 後來外國出了一個修改名稱的軟體我才有點明白. 他可以改一些遊戲中幾乎所有的字詞. 修改的方式是一個字一個欄位. 例如rebound一個欄位,3pt一個欄位. 我們知道英文同一個字用在不同地方也許都通用. 但是在不同句子中,可能要翻成不
(還有167個字)

推噓5(5推 0噓 1→)留言6則,0人參與, 最新作者neiknok (N)時間20年前 (2005/08/12 02:11), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
http://www.wretch.cc/album/show.php?i=nietorp1&b=1&f=1123782611&p=0. 我懷疑mvp的翻譯都是用軟體自動翻譯,不是真人下去翻的. 才會老是看到一些很無俚頭的翻譯......OjZ. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc).
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁