[閒聊] 國服英雄語音中配是不是沒有原文好玩

看板LoL (英雄聯盟)作者 (支那屎)時間2小時前 (2026/02/07 09:53), 編輯推噓2(310)
留言4則, 4人參與, 1小時前最新討論串1/1
台服的原文配音 十幾年來出了一堆梗 到現在還是忘不了 像是漢默丁格的陰帝~ A wise choice 卡利斯的陳菊is good 酒桶的 if u 賣銀 相對中配的怪腔怪調 原文配音是不是有梗多了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.17.199 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1770429217.A.9F4.html

02/07 09:57, 2小時前 , 1F
這什麼豚 網飛瞎G8翻譯豚嗎
02/07 09:57, 1F

02/07 10:19, 2小時前 , 2F
什麼豚 網飛卡通豚?
02/07 10:19, 2F

02/07 10:20, 2小時前 , 3F
恐懼 你瘋啦
02/07 10:20, 3F

02/07 10:51, 1小時前 , 4F
晚安 富足平安
02/07 10:51, 4F
文章代碼(AID): #1fXfiXdq (LoL)
文章代碼(AID): #1fXfiXdq (LoL)