[閒聊] LOL英雄故事---Blitzcrank

看板LoL (英雄聯盟)作者 (So Deep)時間14年前 (2010/06/07 19:31), 編輯推噓6(6016)
留言22則, 9人參與, 最新討論串1/1
Blitzcrank -- The Great Steam Golem 布里澤匡克 -- 蒸氣巨像 *名稱來自Blitzkrieg,即德國二戰時的閃擊戰術 Blitz即為德文中"閃電"的意思,他大絕跟這個應該有不小的關係XD -------------------------------------------- 佐恩(Zaun)是一個無論魔法或是科學都已扭曲之地,國度內充斥著各式實驗後產生的未知 生物。然而這些實驗也創造過不少奇蹟,巨大的蒸氣魔像便是其中之一。現在被普遍稱 作布里澤匡克的機器人,是由佐恩Techmaturgy大學的博士生團隊所創造。然而就如同大 部分的研究結果一般,製造者由史坦威克˙皮迪里(Stanwick Pididly)教授所掛名,及便 絕大部分人都知道實情(表很大XD)。僅僅數周的鑑定時間佐恩的智庫議會(Li- beral Council)便承認布里澤匡克是一台擁有完全獨立、具備情感的個體(Entity)。身為 一個獨一無二的個體,布里澤離開了佐恩,意識到這個世界上並無它的容身之處。最後, 它選擇加入一個容納各種稀奇古怪的種族與個體的團體-傳奇聯盟。幸運的是,布里澤最 初便是被設計成戰鬥用的。 The Great Steam Golem is quickly becoming the most feared magical automaton in all of Valoran 蒸氣巨像很快的便成為全瓦羅蘭中最受恐懼的魔法自動生物 -------------------------------------------- 註: 1. 傳奇聯盟的人物史梗都很多,有時剛好看到自己熟的就很歡樂XD 2. 看到有人發起翻譯這件事真是高興,想說等有空時也來幫忙,不想版眾臥虎藏龍,一   個周末就翻了一大票人物,所以小弟就翻個自己第一隻入手的英雄,希望大家不嫌棄   小弟的破爛翻譯:P 3. 這系列小弟還希望再多一個Trivia(軼事)的翻譯文,有些人的之前有先輩翻過了,但   是後來便富奸了,如果可以,也一併作一個有系統的資料庫吧XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.203.90 ※ 編輯: bowplayer 來自: 58.114.203.90 (06/07 19:32)

06/07 19:34, , 1F
不會嫌棄啦,只是我想我要開始擔心跟其他神人翻到一
06/07 19:34, 1F

06/07 19:34, , 2F
的角色XDDD 到時候還一前一後貼上來就搞笑了...
06/07 19:34, 2F

06/07 20:01, , 3F
真的 差個幾秒上來同一隻就囧了XD
06/07 20:01, 3F

06/07 20:02, , 4F
Golem 翻譯成 魔像 會不會比較好?
06/07 20:02, 4F

06/07 20:02, , 5F
總覺得音譯 哥雷姆 怪怪的
06/07 20:02, 5F
我也考慮了很久... 台灣的翻譯文學Golem有一堆翻譯 奇幻文學偏向 魔像 零使裡則用哥雷姆(也有高倫、高雷之類的,反正音譯有無限可能) 這邊因為Blitz是科學產物(機器人,用電跟蒸氣) 所以我最後沒有翻成魔像 不知道大家覺得甚麼名稱比較合適? ※ 編輯: bowplayer 來自: 58.114.203.90 (06/07 20:07)

06/07 20:05, , 6F
別擔心,總比天堂當初翻成高崙石頭怪好太多了...
06/07 20:05, 6F

06/07 20:06, , 7F
雖然D&D的正式翻譯的確是魔像沒錯
06/07 20:06, 7F

06/07 20:08, , 8F
奇幻裡Golem大多是泥魔像或是石魔像 這邊感覺怪怪的
06/07 20:08, 8F

06/07 20:16, , 9F
不,如果是D&D的話,這類非人卻會動的無機生命體就叫
06/07 20:16, 9F

06/07 20:17, , 10F
魔像,然後前面再按照材質加上石、泥、精金等
06/07 20:17, 10F

06/07 20:18, , 11F
所以直接叫他魔像OK的,反正他是一堆金屬+纜線+齒輪
06/07 20:18, 11F

06/07 20:19, , 12F
而且Zaun城是魔法與科學都很氾濫的城市,製作過程有
06/07 20:19, 12F

06/07 20:19, , 13F
加入魔法我覺得不意外。
06/07 20:19, 13F

06/07 20:20, , 14F
不然就巨像吧,汪達與巨像我記得原文也是Golem...
06/07 20:20, 14F
OK 那就名稱翻蒸氣巨像 第一次提到用魔像 看看順不順? 巨像感覺挺順的QQ

06/07 20:26, , 15F
根據D2就翻成石魔吧XD
06/07 20:26, 15F

06/07 20:28, , 16F
翻哥雷姆也可以阿 反正大寫 lol
06/07 20:28, 16F

06/07 20:35, , 17F
巨人吧XD
06/07 20:35, 17F
※ 編輯: bowplayer 來自: 58.114.203.90 (06/07 20:45)

06/07 21:08, , 18F
巨像應該是Colossus吧? 同peter所說 因為製作中有用
06/07 21:08, 18F

06/07 21:09, , 19F
到魔法 所以翻成魔像也是ok的 看個人啦XD
06/07 21:09, 19F

04/11 19:56, , 20F
2018 LMS spring playoff M17 3:0 MAD M17 3:1 Grex
04/11 19:56, 20F

04/11 19:56, , 21F
M17 1:3 FW
04/11 19:56, 21F

02/10 20:07, , 22F
加油
02/10 20:07, 22F
文章代碼(AID): #1C3DYDDW (LoL)
文章代碼(AID): #1C3DYDDW (LoL)