[台詞] XⅢ「炎の貴公子」ネスツスタイル京 P.1
ネスツスタイル京/NESTS京 Part 1
アッシュ/Ash
てめェにもいろいろと事情はあるんだろうが、とりあえず
落とし前はつけさせてもらったぜ! あとはてめェの好きにしな!
雖然你這傢伙應該也是出於各種原由吧,總之,
就讓我先報一箭之仇吧! 之後就隨你高興了!
エリザベート/伊莉莎白
どうだい? これでアンタにも少しは判ったろ?
1800年の歴史ってのは、そう軽いモンじゃねェんだよ!
如何? 這麼一來妳也稍微能夠明白了吧?
我所說的1800年歷史,可不是那種沒分量的東西啊!
シェン/神武
遠吠えがしたけりゃ上海に帰ってからにしてくれねえか?
負け犬につき合ってるヒマはねェんだ。先に行かせてもらうぜ!
若只想要遠吠的話可以請你回去上海再幹嗎?
我可沒空陪喪家犬呢。 趕快給我走吧!
デュオロン/墮瓏
アンタの限界ってのはこんなモンか? よく考えてみなよ
あれ背負い込みすぎて、前に進めなくなってるだけじゃねェのか?
你的極限就只有這樣子而已嗎? 稍微思考一下吧。
背負的東西過多,豈不只是會令你寸步難行而已嗎?
京
俺のクローンでもないのに炎を出せる? どうやってるんだ、おい?
今後、真吾の奴にそのへんをレクチャーしてやってくれよ
明明連我的複製人都算不上卻能夠使用火焰? 到底是怎麼辦到的啊,喂?
之後開個課去教教真吾那傢伙要怎麼用吧。
紅丸
やりにくいったらねェぜ、ったく……
つき合いが長いぶんたがいの手の内もある程度は読めちまうからな
還真是一點都不難搞啊,真是的……
因為相識已久的緣故所以在某程度都可以猜到你的意圖了呢。
大門
俺にあれこれ説教できる立場じゃねえだろ、大門センセーよ?
まずは自分を鍛え直すところから始めたらどうなんだい?
你應該沒什麼立場來對我三說道四吧,大門老師?
首先先從重新鍛練自己開始如何啊?
庵
例年通り綺麗どころをしたがえてのご登場だってのに悪かったな!
テメェにももう少し見せ場をやりゃあよかったか、八神よ!?
好不容易跟往年一樣挑了個絕佳時機登場,還真是抱歉呢!
若你這傢伙能夠稍微有些精彩畫面就好了,對吧八神!?
マチュア/瑪裘亞
いまさらのこのこ出てきて返り討ちにされて、ご苦労なこったな!
何がやりたかったのか知らねェが、二度と出てくるんじゃねえぜ!
事到如今還跑出來想要報仇,真是辛苦妳了呢!
雖然不知道妳想要做些什麼,不過可不要再跑出來了啊!
バイス/拜斯
オロチ八傑集とやらも、ずいぶんと歯応えがなくなったもんだぜ
八神のお守りに手一杯で、こっちにまで手が回らなかったのか?
所謂的大蛇八傑集,還真是變得沒什麼看頭了呢。
是不是為了照看八神就已經竭盡全力,所以沒餘力再來對付我了呢?
テリー/泰瑞
おいおい、ちょいとだらしなさすぎやしねェか、伝説の狼さんよ?
そんなんじゃ常連の名が泣くぜ。……牙を砥いで出直してきな!
喂喂,是不是有些太不像樣啦,傳說餓狼老兄?
這麼一來你那常連選手之名可要哭泣囉。 ……回去再重新磨磨你的獠牙吧!
アンディ/安迪
ありがとうよ! アンタのおかげでいい汗かかせてもらったぜ!
礼といっちゃなんだが、救急車くらい呼んでやるから安心しな
真感謝你啊! 託你的福讓我痛快地出了身汗呢!
做為謝禮,我會幫你叫救護車的,安心吧。
ジョー/東丈
今の負けっぷり……格闘家っていうよりお笑い芸人だな!
ひょっとして修行の方向性を間違ってるんじゃねェか?
剛剛被幹掉的模樣……與其說是格鬥家,不如說是搞笑藝人呢!
你該不會是搞錯了修行的方向吧?
キム/金
もっと肩の力を抜いたらどうなんだ、キム先生よ?
あんたが俺に勝てねェのは、たぶんそのへんが原因なんじゃねえの?
肩膀再放鬆一點如何啊,金老師?
為什麼你會打不贏我,這大概就是原因所在了吧?
ホア/霍
何だよ、自分が負けたことに納得いってねェってツラだな?
文句があるならもうひと勝負してやってもいいんだぜ?
什麼啊,那一臉不認同自己被打敗的表情?
若有什麼不滿的話,我再陪你打上一場也行喔?
ライデン/雷電
贅肉が多くて命拾いしたな、ライデンさんよ! そいつがなかったら
たぶんあんた、今頃は救急車じゃなくて霊柩車に乗ってただろうぜ!
因為贅肉很多而撿回了一條小命呢,雷電老兄! 若沒有它的話,
你現在就不是去搭救護車,而是改搭靈車了吧!
アテナ/雅典娜
その程度の実力じゃ人を守るどころか自分の身すら守れねえぜ!
ご大層なお題目をかかげるならそれなりのところを見せてみなよ!
憑這點程度的實力,別說保護人了,連自己都保護不了吧!
既然打出如此大義的名號,就展現出與其相應的實力啊!
ケンスウ/拳崇
おまえ、修行して生まれ変わったっていってたけどよ
まさか修行ってのは口のほうか? 腕のほうはさっぱりだったぜ
你雖然說已經透過修行而重生了,該不會做修行的只有那嘴皮子吧?
實力則是糟透了呢。
チン/鎮
人より長生きしてるからって、すぐに説教するのは悪い癖だぜ
ジイサンはジイサンらしく、縁側でお茶でも飲んで静かにしてな!
就因為比別人多痴長了幾歲,所以有馬上就開始說教的壞習慣呢。
老爺子就該像個老爺子的樣,乖乖地到廊子下喝茶去吧!
リョウ/良
いつもながら、あんたの性格と同じ、まっすぐな拳だな!
……まっすぐすぎて読みやすいってのは、ある意味弱点じゃねえか?
跟往常一樣,與你的性格相同,直來直往的拳頭呢!
……不過太過直來直往而變得能夠輕易預測,某方面來說也算是弱點吧?
ロバート/羅勃特
親の仕事の手伝いと空手家を両立させようってのは無理があるだろ?
ここはKOFだぜ? そんな甘い考えが通じる場所じゃねェんだよ!
想要幫老爸的事業而且還想要兼顧空手道,太勉強了吧?
這裡可是KOF喔? 可不是那種天真想法能夠行得通的地方!
タクマ/琢磨
あんた、そんなヒマならウチのクソオヤジの相手でもしててくれよ
じゃねェと、ロクなことしでかさねぇからな、あの不良中年は
你若真那麼閒的話,就去找我家臭老頭做對手吧。
不然的話,那個不良中年又會去搞一些不正經的事了呢。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.139.84
※ 編輯: karasless 來自: 125.232.139.84 (06/12 18:19)
推
06/12 18:29, , 1F
06/12 18:29, 1F
推
06/12 18:58, , 2F
06/12 18:58, 2F
推
06/12 19:11, , 3F
06/12 19:11, 3F
→
06/12 19:24, , 4F
06/12 19:24, 4F
→
06/12 20:01, , 5F
06/12 20:01, 5F
推
06/12 20:50, , 6F
06/12 20:50, 6F
→
06/12 20:54, , 7F
06/12 20:54, 7F
→
06/12 20:58, , 8F
06/12 20:58, 8F
推
06/12 21:56, , 9F
06/12 21:56, 9F
→
06/13 15:49, , 10F
06/13 15:49, 10F
→
06/13 15:53, , 11F
06/13 15:53, 11F
KOF 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章