[心得] 想到以前打97的搞笑事

看板KOF (拳皇 - 格鬥天王)作者 (小勳)時間19年前 (2006/08/31 23:16), 編輯推噓14(1402)
留言16則, 13人參與, 最新討論串1/1
^^ 最近發現這個版蠻高興的 來灌灌水 以前打97 八神庵贏了之後有一個勝利姿勢是 手叉口袋吐口水 然後他會說一句日文 (請想像一下那句日文的發音) 然後我朋友在旁邊看到說 你會不會覺得八神那句好像在說"CALL妳媽媽來吸我" O_O" XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 附帶一提 八神那句日文原意好像是"就這麼去死吧" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.127.37.189 ※ 編輯: lkk88 來自: 59.127.37.189 (08/31 23:29)

08/31 23:30, , 1F
...XD"
08/31 23:30, 1F

08/31 23:54, , 2F
想到有一篇說八稚女接豺華像是烤雞....XD
08/31 23:54, 2F

08/31 23:57, , 3F
烤雞??
08/31 23:57, 3F

08/31 23:57, , 4F
衝過去->拔雞毛->扒皮->往上丟->再清理一輪->烤熟
08/31 23:57, 4F

09/01 00:03, , 5F
那山崎的隱必不就是撒尿牛丸XDDDDDDDDD
09/01 00:03, 5F

09/01 00:15, , 6F
so no ma ma shi ne
09/01 00:15, 6F

09/01 01:07, , 7F
そのまま死ね
09/01 01:07, 7F

09/01 01:12, , 8F
意思是:「這樣就掛啦」 ~(輕蔑瞧不起語氣)
09/01 01:12, 8F

09/01 01:32, , 9F
我覺得翻成"就這樣子死去吧"比較合理...他是叫別人去死..
09/01 01:32, 9F

09/01 04:56, , 10F
是 "這樣就掛啦" 才對吧...?
09/01 04:56, 10F

09/01 07:30, , 11F
應該是 "你就這樣去死吧" 才對吧?
09/01 07:30, 11F

09/01 10:37, , 12F
烤雞那段讓我笑翻了XD
09/01 10:37, 12F

09/01 13:30, , 13F
覺得翻譯成【就這樣死去吧!(呿)】比較恰當
09/01 13:30, 13F

09/02 00:53, , 14F
個人覺得克拉克的"屋裡啊"才是經典啊~XD
09/02 00:53, 14F

09/02 15:25, , 15F
克拉克獲勝時會說"挖卡恩係哩咧" (我才不是你咧) XD
09/02 15:25, 15F

01/06 16:24, , 16F
拉魯夫排第一個開場時說:透透出來你A巧克力 吐出你的巧克力
01/06 16:24, 16F
文章代碼(AID): #14zlrFGU (KOF)
文章代碼(AID): #14zlrFGU (KOF)