[外交] 日本某謎討論區用語總匯

看板HOT_Game (熱門遊戲)作者 (fafa)時間18年前 (2007/06/25 16:41), 編輯推噓26(26021)
留言47則, 26人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
十萬鄉民十萬宅,人人吃翻譯米糕。 歡迎各位推文提出問題,統一整理於此篇。 ksk=加速 gnsk=gんsk=減速=降速 kwsk=詳しく=詳情(希望) wktk=ワクテカ=ワクワクテカテカ=超期待到氣血加速容光煥發 ktkr=来たこれ=來了來了 スレ=スレッド=thread=討論串 レス=レスポンス=response=回應 安価=アンカー=anchor=頁面內超連結指向 今北産業=現在人剛來告訴我至今為止的現況限三行 (今来たばかりなので今までの状況を三行で説明してくれ) 今帰宅産業=剛到家以下省略 (今帰宅ばかりなので今までの状況を三行で説明してくれ) 今沖田産業=剛起床以下省略 (今起きたばかりなので今までの状況を三行で説明してくれ) 今北紙業=四行 今北御形=五行 今北従業(今北銃業)=十行 今北専業=千行(最好寫的完) 今北鉄道=耍白爛的,隨便你寫幾行 ワロタ=ワロス=ワラタ=笑った=笑了 www=笑った=XDDDD 草=wwww サーセン=すみません(沒誠意無氣力的念法就會變那樣)=SORRY おk=OK うp=Upload=上傳 (ry=(略) 乙=おつ=おつかれ=お疲れ様=辛苦了 バーロー=ばかやろ(馬鹿野郎)=混帳/笨蛋(說這句話最有名的就是毛利小五郎了) 廚房=中坊=國中生(尤其指白目國中生) 工房=高坊=高中生(尤其是白目的) 消防=小坊=國小生(略) 版画=ハンガリー=匈牙利 -- 美少女ACG社群Otakus:http://otakus.dyndns.org/ Otakus Web論壇:http://otakus.dyndns.org/phpbb2/ Missagain(My Blog):http://missagain.ezdn.cc/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.12.207 ※ 編輯: imfafa 來自: 61.62.12.207 (06/25 16:41)

06/25 16:41, , 1F
好有趣的用語XXDDDD
06/25 16:41, 1F

06/25 16:42, , 2F
ktkr?
06/25 16:42, 2F

06/25 16:43, , 3F
蠻好奇那些產業為何會被降子稱www
06/25 16:43, 3F

06/25 16:43, , 4F
これきた=這個來了
06/25 16:43, 4F

06/25 16:43, , 5F
沒有科科
06/25 16:43, 5F

06/25 16:42, , 6F
請問大家都用什麼瀏覽器看2ch? 我用jane style不是很習慣
06/25 16:42, 6F

06/25 16:43, , 7F
推!辛苦im大了 m(_ _)m
06/25 16:43, 7F

06/25 16:43, , 8F
KSK kyosuke 恭介
06/25 16:43, 8F

06/25 16:43, , 9F
我比較驚悚的是fafa是怎麼理解的...同化?
06/25 16:43, 9F

06/25 16:43, , 10F
WWWWWWWWWWWWWWWWWWW 原來是XD的意思呀........
06/25 16:43, 10F

06/25 16:44, , 11F
06/25 16:44, 11F

06/25 16:44, , 12F
在迷之討論區日語是不存在的=3=
06/25 16:44, 12F

06/25 16:47, , 13F
我在某討論區潛水七年不是混假的
06/25 16:47, 13F

06/25 16:48, , 14F
這個局i大布了7年之久.....
06/25 16:48, 14F

06/25 16:48, , 15F
06/25 16:48, 15F

06/25 16:50, , 16F
推 好強哦..@@
06/25 16:50, 16F
※ 編輯: imfafa 來自: 61.62.12.207 (06/25 16:50)

06/25 16:50, , 17F
靠唄剛剛好像修到誰的推文 抱歉 orz
06/25 16:50, 17F

06/25 16:52, , 18F
仔細想想我潛的年份好像也差不多...?
06/25 16:52, 18F

06/25 16:53, , 19F
那應該這篇要讓你整理才是啊 XD
06/25 16:53, 19F

06/25 16:53, , 20F
太強了…我在2ch幾年也沒看懂…囧
06/25 16:53, 20F

06/25 16:54, , 21F
我這幾天連戰況都沒時間看啊啊啊啊
06/25 16:54, 21F

06/25 16:55, , 22F
又,第二排沒寫出假名,げんそく
06/25 16:55, 22F

06/25 16:55, , 23F
感謝翻譯米糕!!
06/25 16:55, 23F

06/25 16:55, , 24F
我也用jane style 你用不習慣就用live2ch看看?
06/25 16:55, 24F
※ 編輯: imfafa 來自: 61.62.12.207 (06/25 16:57)

06/25 16:57, , 25F
我之前在某個充滿危機的地方
06/25 16:57, 25F

06/25 16:57, , 26F
加註了 不過我用漢字 XD 不小心按到變換懶得變回來了
06/25 16:57, 26F

06/25 16:58, , 27F
不知道為什麼想到此方 XD
06/25 16:58, 27F

06/25 16:57, , 28F
看過今北紙業、今北專業= =
06/25 16:57, 28F

06/25 16:58, , 29F
みwwwwなwwwぎwwwってwwwきwwwwwwた
06/25 16:58, 29F

06/25 17:00, , 30F
還有今北鐵道 orz
06/25 17:00, 30F

06/25 17:01, , 31F
還有今北銃業(十行)咧 XD 反正那是行數 咪的全寫出來寫不完
06/25 17:01, 31F

06/25 17:02, , 32F
專業是一千行 鬼寫的完 XD
06/25 17:02, 32F

06/25 17:03, , 33F
XDDDDDD
06/25 17:03, 33F

06/25 17:03, , 34F
今北=ima kita=剛來 產業=san gyo=三行
06/25 17:03, 34F

06/25 17:04, , 35F
我剛來搞不清楚狀況,請以三行文為我解惑
06/25 17:04, 35F
※ 編輯: imfafa 來自: 61.62.12.207 (06/25 17:06)

06/25 17:07, , 36F
語氣沒那麼客氣 大概我寫的那樣子語氣差不多
06/25 17:07, 36F

06/25 17:07, , 37F
みなぎってきた不算2ch專用語吧 被草拆開來而已
06/25 17:07, 37F
※ 編輯: imfafa 來自: 61.62.12.207 (06/25 17:13)

06/25 17:13, , 38F
啊 原來我之前翻錯行了 抱歉 我修正了
06/25 17:13, 38F
※ 編輯: imfafa 來自: 61.62.12.207 (06/25 17:13)

06/25 17:17, , 39F
怎麼分這麼細啊= =
06/25 17:17, 39F

06/25 17:19, , 40F
當然不算,上面有人提到こなた所以我順便叫一叫XDD
06/25 17:19, 40F

06/25 17:21, , 41F
かがみんわかいいよかがみん~
06/25 17:21, 41F

06/25 17:24, , 42F
請問今北區是什麼
06/25 17:24, 42F

06/25 17:32, , 43F
那是白爛 XD 日本有個地名就叫作今北区
06/25 17:32, 43F

06/25 17:35, , 44F
推 在謎之討論區日語是不存在的 XDD
06/25 17:35, 44F

06/25 17:47, , 45F
超有趣的XDD
06/25 17:47, 45F

06/25 17:49, , 46F
06/25 17:49, 46F

06/25 17:55, , 47F
好棒!~
06/25 17:55, 47F
imfafa:轉錄至看板 C_Chat 08/03 14:42 ※ 編輯: imfafa 來自: 61.62.12.207 (08/10 23:50)
文章代碼(AID): #16Vt-bps (HOT_Game)
文章代碼(AID): #16Vt-bps (HOT_Game)