Re: [哈拉] 蒼紅のヴァージェ STEAM版3/12

看板H-GAME (色遊戲 - 18遊戲)作者 (八咫鴉)時間2周前 (2026/04/18 23:42), 2周前編輯推噓12(12011)
留言23則, 12人參與, 2周前最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《whatthejoke (haha)》之銘言: : 推 LordAnn: 請問翻譯得如何?有在地化嗎?日版買過了,翻得不錯再買來 04/18 14:24 : → LordAnn: 支持 04/18 14:25 沒認真比對,雖然感覺沒啥翻錯, 但常有對白看起來很微妙的部份。 這應該屬於中文沒潤色好。 https://i.meee.com.tw/mypIkKP.png
比較明顯的錯處是換人的地方時, 是主角在跟女主說話,所以應該要翻成 「交換一下」、「交給你了」「換人吧」, 但他都高機率翻成「換我吧」。 這種讀到就讓人「???」的部份會不時出現。 https://i.meee.com.tw/jTYrvG9.jpg
https://i.meee.com.tw/8rKfNSY.jpg
我覺得最尷尬的還是常常夾雜「顆顆」、「蛤」等很出戲的本地化用語。 (至少證明不是機翻,而是本地人翻的?) 雖然官方群小編也很努力的在幫忙回報問題, 給我的感覺就是有努力在做,但呈現的結果不太出色吧。 以上僅代表我個人感想, 也可能是我太嚴苛,大部份人會覺得這樣就很ok了。 說實話我已經被現在最新的AI翻譯折服了, 至少9成5以上的對話都非常流暢自然。 我覺得要不他們用AI翻譯再用人工校對吧,結果可能會比現在好。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.165.81.119 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/H-GAME/M.1776526943.A.6E9.html

04/19 01:45, 2周前 , 1F
因為那幾個在日文應該真的就是科科跟蛤吧w
04/19 01:45, 1F

04/19 02:51, 2周前 , 2F
大概就kukuku,這種冷笑聲不好處理,但翻成科科科也是挺.
04/19 02:51, 2F

04/19 02:51, 2周前 , 3F
....挺直接的
04/19 02:51, 3F
用「喀喀」、「呵呵」、「哼哼」或「哈哈」都行吧,「顆顆」太鄉民了。

04/19 04:13, 2周前 , 4F
確實翻的不算很流暢,但畢竟是唯一的步兵版
04/19 04:13, 4F

04/19 08:20, 2周前 , 5F
是在顆三小
04/19 08:20, 5F

04/19 08:21, 2周前 , 6F
看到這個馬上解high
04/19 08:21, 6F
※ 編輯: shuanpaopao (118.165.81.119 臺灣), 04/19/2026 11:15:23

04/19 11:26, 2周前 , 7F
已買,看起來不盡理想,對我來說比KAGURA好就可以了~
04/19 11:26, 7F

04/19 11:32, 2周前 , 8F
品質不盡理想+1 句子結構大多照搬日文然後換成中文文
04/19 11:32, 8F

04/19 11:32, 2周前 , 9F
法 雖然看得懂 但就不是中文使用者會講出來的話
04/19 11:32, 9F

04/19 11:32, 2周前 , 10F
不過279也是真的便宜 便宜治百病
04/19 11:32, 10F

04/19 11:50, 2周前 , 11F
steam這些黃遊代理商的翻譯品質大部分都參差不齊,只能
04/19 11:50, 11F

04/19 11:50, 2周前 , 12F
說堪用
04/19 11:50, 12F

04/19 14:02, 2周前 , 13F
看評論有人說跟他用deepseek跑出來的翻譯差不多
04/19 14:02, 13F

04/19 14:33, 2周前 , 14F
比如說我做的是主機遊戲大廠翻譯,但同人要出到近
04/19 14:33, 14F

04/19 14:33, 2周前 , 15F
似水準的價錢真的不容易
04/19 14:33, 15F

04/19 15:10, 2周前 , 16F
沒事 只要是無碼我都支持
04/19 15:10, 16F

04/19 15:36, 2周前 , 17F
科科
04/19 15:36, 17F

04/19 17:14, 2周前 , 18F
後面連人名都可以翻成不同版本 我覺得跟機翻差不多了
04/19 17:14, 18F

04/19 17:23, 2周前 , 19F
後期翻譯很差嗎?可見當初延期一個月發售也沒辦法有效改
04/19 17:23, 19F

04/19 17:23, 2周前 , 20F
善翻譯品質
04/19 17:23, 20F

04/19 18:17, 2周前 , 21F
我是覺得前期也沒多好 整體翻譯品質都只在看得懂
04/19 18:17, 21F

04/19 18:17, 2周前 , 22F
這個標準線上面一點 有時候會波動到這條線下面
04/19 18:17, 22F

04/19 18:18, 2周前 , 23F
還有個問題就是 偶爾一行字會塞到超出畫面
04/19 18:18, 23F
文章代碼(AID): #1fuwPVRf (H-GAME)
文章代碼(AID): #1fuwPVRf (H-GAME)