Re: [哈拉] 蒼紅のヴァージェ STEAM版3/12
看板H-GAME (色遊戲 - 18遊戲)作者shuanpaopao (八咫鴉)時間3小時前 (2026/04/18 23:42)推噓1(1推 0噓 0→)留言1則, 1人參與討論串4/4 (看更多)
※ 引述《whatthejoke (haha)》之銘言:
: 推 LordAnn: 請問翻譯得如何?有在地化嗎?日版買過了,翻得不錯再買來 04/18 14:24
: → LordAnn: 支持 04/18 14:25
沒認真比對,雖然感覺沒啥翻錯,
但常有對白看起來很微妙的部份。
這應該屬於中文沒潤色好。
https://i.meee.com.tw/mypIkKP.png

比較明顯的錯處是換人的地方時,
是主角在跟女主說話,所以應該要翻成
「交換一下」、「交給你了」「換人吧」,
但他都高機率翻成「換我吧」。
這種讀到就讓人「???」的部份會不時出現。
https://i.meee.com.tw/jTYrvG9.jpg


我覺得最尷尬的還是常常夾雜「顆顆」、「蛤」等很出戲的本地化用語。
(至少證明不是機翻,而是本地人翻的?)
雖然官方群小編也很努力的在幫忙回報問題,
給我的感覺就是有努力在做,但呈現的結果不太出色吧。
以上僅代表我個人感想,
也可能是我太嚴苛,大部份人會覺得這樣就很ok了。
說實話我已經被現在最新的AI翻譯折服了,
至少9成5以上的對話都非常流暢自然。
我覺得要不他們用AI翻譯再用人工校對吧,結果可能會比現在好。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.165.81.119 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/H-GAME/M.1776526943.A.6E9.html
※ 編輯: shuanpaopao (118.165.81.119 臺灣), 04/18/2026 23:51:46
推
04/19 01:45,
1小時前
, 1F
04/19 01:45, 1F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):
20
38
H-GAME 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章