[問題] 有沒有中日對照表

看板FinalFantasy (Final Fantasy, FF - 太空戰士 最終幻想)作者 (PC-E FAN)時間15年前 (2010/06/14 01:43), 編輯推噓2(208)
留言10則, 4人參與, 最新討論串1/1
是這樣的 日文雖然不懂 但魔法 技能名稱對日文版卻比較熟 サンダー サンダラ ポイズン クエイク グラビガ メテオ 等等 幾乎都了解 這次ff13中文版的技能翻譯有點摸不著頭緒 比如說牙的"強勁神風" 霍普的"最後樂園" 各耗5格ATB 是否就是跳躍ジャンプ (強勁神風) 神聖ホーリー (最後樂園) 會這樣問 是感覺太像了 強勁神風 就是往上跳的動作 跟歷代ジャンプ如出一轍 最後樂園 一堆白色的球炸出白光 老玩家很難不連想到神聖 還有一些技能毀滅 惡劣時光 美好時光 區域衝擊波 日文各是甚麼? 不知有沒有日文資料可以讓我對照 其他就沒疑問了 甚麼風火雷冰水等魔法大致翻譯都能了解 感謝!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.74.158

06/14 01:57, , 1F
沒玩過中文版 但強勁神風日文應是ハイウィンド(Hiwind)
06/14 01:57, 1F

06/14 01:58, , 2F
最後樂園ラストリゾート(Last Resort)
06/14 01:58, 2F

06/14 01:59, , 3F
但的確和跳躍、神聖差不多 可以當作是美名化的設定
06/14 01:59, 3F

06/14 08:40, , 4F
走盤的時候把游標移到技能上就有說明可以看呀
06/14 08:40, 4F

06/14 09:46, , 5F
惡劣時光是bad time, 美好時光是good time
06/14 09:46, 5F

06/14 09:47, , 6F
毀滅是ruin, 區域衝擊波是area blast(這個我比較有意見orz
06/14 09:47, 6F

06/14 09:48, , 7F
其實這次技名大多都有翻到位 應該可以忘記日文版的技名
06/14 09:48, 7F

06/14 09:48, , 8F
玩中文版的也沒什麼問題XD..
06/14 09:48, 8F

06/14 09:49, , 9F
另外個人專用技都是耗"全部"ATB 而不是5格..
06/14 09:49, 9F

06/19 06:52, , 10F
要不要肛交完再吃香蕉阿
06/19 06:52, 10F
文章代碼(AID): #1C5HYogb (FinalFantasy)
文章代碼(AID): #1C5HYogb (FinalFantasy)