[軌跡] 雲師傅的中文譯名好像是翻錯的?

看板Falcom (法爾康)作者 (托爾)時間4年前 (2021/04/24 04:09), 編輯推噓30(30024)
留言54則, 21人參與, 4年前最新討論串1/1
看到有人在討論雲師傅的中文譯名 日文:ユン・カーファイ 中文:雲·卡法伊 但他是東方角色 可能是把中文轉成片假名 ユン轉成中文是"元" https://i.imgur.com/lUXddjL.jpg
カーファイ轉成中文是"家輝" https://i.imgur.com/uIDX66Z.jpg
所以雲師傅可能該翻成""元家輝""而不是"雲·卡法伊" 好像是中國以前翻空軌PC版那間公司 錯翻成西方風的名字 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.163.242 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Falcom/M.1619208553.A.1C8.html

04/24 04:49, 4年前 , 1F
"巧弓弩-布里撒多凱南" 表示:歡迎加入翻譯受害者協會
04/24 04:49, 1F

04/24 04:55, 4年前 , 2F
早期遊戲翻譯大多欠缺職業精神的關係吧 沒$+不受重視
04/24 04:55, 2F

04/24 04:56, 4年前 , 3F
隨便找個懂外文的給少少的錢 考證跟用語錯誤百出
04/24 04:56, 3F

04/24 04:57, 4年前 , 4F
所以這個假如真的是當初誤譯也毫不意外
04/24 04:57, 4F

04/24 05:31, 4年前 , 5F
只能說可能是有參考現實的人名
04/24 05:31, 5F

04/24 05:32, 4年前 , 6F
但雲當姓其實也還好 也很東方風
04/24 05:32, 6F

04/24 05:46, 4年前 , 7F
ユン翻成雲其實沒甚麼問題 也很符合他劍仙的稱號
04/24 05:46, 7F

04/24 05:52, 4年前 , 8F
本身又漂泊不定 到處旅行 我是覺得比翻成元更有意境
04/24 05:52, 8F

04/24 05:55, 4年前 , 9F
是說也要看怎麼設定 說不定雲才是名字 卡法伊才是姓
04/24 05:55, 9F

04/24 06:30, 4年前 , 10F
所以曹李是姓李嗎?
04/24 06:30, 10F

04/24 06:31, 4年前 , 11F
還是他其實叫李操之類的...
04/24 06:31, 11F

04/24 07:52, 4年前 , 12F
原來是七小福啊 我還以為是八葉一刀流呢 這樣一來黎
04/24 07:52, 12F

04/24 07:52, 4年前 , 13F
恩不就是成龍了XD
04/24 07:52, 13F

04/24 08:45, 4年前 , 14F
這名字念法偏向廣東話,不懂廣東話的翻譯當然只能音譯
04/24 08:45, 14F

04/24 08:46, 4年前 , 15F
再說原本的譯名也不算錯,純粹雞蛋裡挑骨頭而已
04/24 08:46, 15F

04/24 08:50, 4年前 , 16F
那時東方的設定也沒齊全,加上有一個用西式名稱的孫女,
04/24 08:50, 16F

04/24 08:50, 4年前 , 17F
偏西化的音譯也不奇怪。老實說日語如果沒有漢字,你要翻
04/24 08:50, 17F

04/24 08:50, 4年前 , 18F
譯人名根本就只能靠直覺或是性別來選字
04/24 08:50, 18F

04/24 08:57, 4年前 , 19F
戰人名譯名其實是最沒有意義也最蠢的行為,因為會受到個
04/24 08:57, 19F

04/24 08:57, 4年前 , 20F
人審美影響,或者原作者或公司干涉,一個片假名丟出去,
04/24 08:57, 20F

04/24 08:57, 4年前 , 21F
十個人有十種翻法,這種情況只要別太離譜,討論之時還是
04/24 08:57, 21F

04/24 08:57, 4年前 , 22F
寬容一點好,更何況很多人罵得起勁實際上連五十音都認不
04/24 08:57, 22F

04/24 08:57, 4年前 , 23F
04/24 08:57, 23F

04/24 10:25, 4年前 , 24F
借轉西洽
04/24 10:25, 24F

04/24 11:15, 4年前 , 25F
這講好久了吧
04/24 11:15, 25F

04/24 11:16, 4年前 , 26F
不知道多久以前就在巴哈還哪看過了
04/24 11:16, 26F

04/24 11:35, 4年前 , 27F
現在要改應該也很難了
04/24 11:35, 27F

04/24 11:36, 4年前 , 28F
畢竟雲出現太多了次
04/24 11:36, 28F

04/24 11:36, 4年前 , 29F
把卡法伊改掉變成雲家輝可能還可以
04/24 11:36, 29F

04/24 12:16, 4年前 , 30F
沒有漢字的我都挺寬容的 但老玩家真的不希望再改了==
04/24 12:16, 30F

04/24 12:55, 4年前 , 31F
原來是家輝啊,我還以為是劍仙
04/24 12:55, 31F
pl132:轉錄至看板 C_Chat 04/24 12:59

04/24 13:05, 4年前 , 32F
無所謂吧 片假名沒指定漢字本來就自由心證的東西
04/24 13:05, 32F

04/24 13:19, 4年前 , 33F

04/24 13:20, 4年前 , 34F
其實劍仙的人設我一直都覺得蠻邋遢的,所以怎麼翻都隨便XD
04/24 13:20, 34F

04/24 13:21, 4年前 , 35F
這種通常會出問題就是有一天日方會自己給個很奇怪的漢字
04/24 13:21, 35F

04/24 13:22, 4年前 , 36F
跟譯名衝突,看雲豹會不會看到這篇然後跟法社問問吧
04/24 13:22, 36F

04/24 13:34, 4年前 , 37F
像蓋伊就變成了蓋
04/24 13:34, 37F

04/24 14:09, 4年前 , 38F
那只好把零碧那幾位東方人都改回 李操 毛麗霞了
04/24 14:09, 38F

04/24 14:36, 4年前 , 39F
這樣的音譯已經很優了
04/24 14:36, 39F

04/24 14:47, 4年前 , 40F
莉夏已經算東方風的名字了啦
04/24 14:47, 40F

04/24 18:09, 4年前 , 41F
金卡法/金甲喚/金家藩,官方沒有欽定漢字就隨大家翻了
04/24 18:09, 41F

04/24 18:11, 4年前 , 42F
另外袁的日文片假名和元一樣嗎?談到東方風師父借鏡的第
04/24 18:11, 42F

04/24 18:11, 4年前 , 43F
一個會想到袁小田XD
04/24 18:11, 43F

04/24 21:40, 4年前 , 44F
可是毛麗霞真的翻得很好啊
04/24 21:40, 44F

04/24 21:44, 4年前 , 45F
廣東話的話,ユン也可以翻成袁,這個姓氏比較多人用。
04/24 21:44, 45F

04/24 21:46, 4年前 , 46F
家輝還是菜市場名XD翻成袁家輝不是很棒嗎XD
04/24 21:46, 46F

04/24 22:36, 4年前 , 47F
麗霞感覺本土八點檔味蠻重的 還是算了= =
04/24 22:36, 47F

04/25 16:59, 4年前 , 48F
莉夏好太多了吧 麗霞根本網小裡的歐巴桑或壞女人吧
04/25 16:59, 48F

04/25 17:49, 4年前 , 49F
哪來的偏見啊?麗霞就很真實還有人在用的名字啊= =
04/25 17:49, 49F

04/25 21:12, 4年前 , 50F
有位正妹叫做毛麗霞毛麗霞毛麗霞毛麗霞毛麗霞毛麗霞....
04/25 21:12, 50F

04/25 21:13, 4年前 , 51F
暈咖啡暈咖啡暈咖啡暈咖啡暈咖啡暈咖啡暈咖啡暈咖啡
04/25 21:13, 51F

04/26 13:11, 4年前 , 52F

04/26 13:12, 4年前 , 53F
夠local
04/26 13:12, 53F

04/26 18:42, 4年前 , 54F
還好吧 東方的美鈴出的時候現實也沒啥人幫小孩取這名字了
04/26 18:42, 54F
文章代碼(AID): #1WWobf78 (Falcom)
文章代碼(AID): #1WWobf78 (Falcom)