[情報] 采訪《零之軌跡》中文PC版的緣來 [zz]

看板Falcom (法爾康)作者 (neverhoodboy)時間15年前 (2011/03/08 10:52), 編輯推噓23(23036)
留言59則, 22人參與, 最新討論串1/1
采訪中提到英特衛的巨大貢獻,在此致敬~~~ http://ppt.cc/waHd 產品總監談《零之軌跡》PC版的緣來 北京歡樂百世科技有限公司突然宣布開發《英雄傳說:零之軌跡》高清PC版的消息,引 起了網絡廣大軌跡系列粉絲的熱議,加之先前臺灣英特衛發布有可能代理發行《英雄傳 說:零之軌跡》PC版的新聞,一時間使得《零之軌跡》PC版的真實現狀變得更加撲朔迷 離。于是日前,媒體就《零之軌跡》PC版事宜采訪了北京歡樂百世科技有限公司產品總 監、《零之軌跡》PC版負責人梁辰。 附圖1:《英雄傳說:零之軌跡》中文LOGO 媒體:首先能談一下北京歡樂百世科技有限公司嗎?這似乎是一夜之間冒出來的一家游 戲公司。 梁辰:北京歡樂百世科技有限公司之前是一家以webgame開發為主的研發公司,所以不大 為單機游戲玩家所熟知。這次也是機緣巧合,加入到了單機游戲行業,希望能獲得大家 的支持。 媒體:據悉,你離開單機游戲行業之后,一直在webgame和iphone應用領域工作,是嗎? 梁辰:隨著國內單機游戲行業的衰退、webgame的盛行,iphone及安卓等新平臺的興起, 自然想在單機行業以外的領域尋求更多的發展。其實,還有一個重要原因是Falcom從PC 平臺轉向PSP開發平臺,《英雄傳說》系列續作、《伊蘇》系列續作均無PC平臺產品,自 然純粹的PC版本地化代理發行,處于無米可炊的狀態。 媒體:那你怎么會又突然回來制作單機游戲《英雄傳說:零之軌跡》PC版呢? 梁辰:之前也沒有想到呢。原因是多方面的,首先因為我喜歡Falcom產品,自《英雄傳 說:空之軌跡FC》之后,幾乎負責了全部Falcom產品的本地化工作。二是國內單機游戲 數字版發行市場的日趨成熟,給了單機游戲發行新的渠道。最后也有軌跡系列臺灣地區 代理商英特衛的極力促成等等因素。 媒體:哦,您提到了單機游戲的數字發行,能談談對此的看法嗎? 梁辰:大家都知道,游戲吧的《古劍奇譚》以及寰宇之星的《云之遙》都采用了數字版 和實體版同步發行的方式,據目前獲悉的統計數據,數字版發行占到了總發行量的60%以 上,隨著網絡寬帶的普及及網速的提升,數字發行也會成為今后發行單機游戲的一種新 的趨勢。 媒體:那《英雄傳說:零之軌跡》PC版會不會也進行數字發行呢? 梁辰:這個自然。不過,我們仍舊會關注實體版傳統玩家的需求,會發行更精致的實體 版本,以滿足玩家的需要。 媒體:那請問臺灣地區代理商英特衛在這次《英雄傳說:零之軌跡》PC版的發行中起到 了什么樣的促進作用呢? 梁辰:如果沒有英特衛的極力要求,或許這次大家真要和《英雄傳說:零之軌跡》PC版 失之交臂了。臺灣地區代理商的一再要求,也增加了我們制作發行《英雄傳說:零之軌 跡》PC版的信心,并和Falcom協商,順利拿下《英雄傳說:零之軌跡》PC版開發授權, 我們希望這個產品能受到兩岸三地玩家一同的喜愛。 媒體:能透露一下開發進度嗎? 梁辰:《英雄傳說:零之軌跡》PC版高清化的部分大致已經完成了90%,本地化翻譯已經 全部完成,目前進入游戲測試及文本潤色校對的階段。 媒體:大家很關心高清化及本地化的品質,能不能談談這方面的情況? 梁辰:高清化開發的部分,我們會陸續公布一些開發過程中的制作秘話,之前公布的新 聞也已經提到,解析度不僅比原來的PSP版清晰,也超越了《空之軌跡》系列的解析度。 至于本地化方面,當時招聘的前提就是精通日語且熟悉零軌。現在既有參與過之前空軌 翻譯的伊集院玲、星無火、劍帝?魂等人,也有一些新的力量補充,至于潤校方面也會更 加的仔細認真。 媒體:最后想問一下Falcom對《英雄傳說:零之軌跡》PC版的看法 梁辰:雖然Falcom已經將開發平臺的方向移到掌機和主機游戲上,但是對我們制作《英 雄傳說:零之軌跡》PC版給予了極大的技術支持,幾乎每天都有往來的技術研討和咨詢 ,為我們順利制作《英雄傳說:零之軌跡》PC版提供了技術保障。 媒體:感謝您在百忙之中接受采訪,希望能早日玩到《英雄傳說:零之軌跡》PC版。 梁辰:謝謝,還請廣大軌跡愛好者耐心等待,希望你們能在《英雄傳說:零之軌跡》進 行的冒險中找到新的樂趣。 附圖2:《英雄傳說:零之軌跡》的世界舞臺克洛斯貝爾全圖鳥瞰 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 74.82.188.78

03/08 10:56, , 1F
所以英特衛只負責代理銷售?
03/08 10:56, 1F

03/08 10:59, , 2F
應該是的,之前安大放出的和開發人員的對話里,對方
03/08 10:59, 2F

03/08 11:00, , 3F
都是說“程序”“鼠標”,而不是“程式”“滑鼠”
03/08 11:00, 3F

03/08 11:01, , 4F
就是說古文的那位,呵呵
03/08 11:01, 4F

03/08 11:09, , 5F
原連結內下面的推文: 梁辰就是安大么? XD
03/08 11:09, 5F

03/08 11:11, , 6F
應該不是 不過驚訝的是大陸網友也知道安大?!
03/08 11:11, 6F

03/08 11:13, , 7F
也就是最近才知道的,因為關心零之軌跡的PC化所以
03/08 11:13, 7F

03/08 11:14, , 8F
會時不時地上ppt來爬文,畢竟這次零軌PC化地消息最早
03/08 11:14, 8F

03/08 11:15, , 9F
是臺灣這邊放出來的,后來才出來這個之前聞所未聞的
03/08 11:15, 9F

03/08 11:15, , 10F
北京歡樂百世,原來他們藏在背后做開發已經有段時間
03/08 11:15, 10F
※ 編輯: neverhoodboy 來自: 114.88.80.47 (03/08 11:17)

03/08 12:01, , 11F
他說台灣力推的人是我喔!是我是我喔!
03/08 12:01, 11F

03/08 12:13, , 12F
六樓:大陸網友講的安大不是這邊這位安大XD
03/08 12:13, 12F

03/08 12:14, , 13F
剛好暱稱一樣而已
03/08 12:14, 13F

03/08 12:18, , 14F
從這篇看來大陸負責零軌移植的這些人
03/08 12:18, 14F

03/08 12:18, , 15F
大概真的是娛樂通跳槽過去的吧
03/08 12:18, 15F

03/08 12:54, , 16F
安大好像被無視了XD
03/08 12:54, 16F

03/08 13:34, , 17F
Anzar~ 精裝版的內容物定案了嗎0.0 真想早日下定啊
03/08 13:34, 17F

03/08 14:06, , 18F
安薩 我有點好奇YS7會有機會嗎? 零軌我也想早日下定
03/08 14:06, 18F

03/08 14:06, , 19F
感謝您的辛苦力推xd
03/08 14:06, 19F

03/08 15:46, , 20F
想請問安薩 不知道為什麼英特衛不自己把Falcom授權拿下呢
03/08 15:46, 20F

03/08 15:47, , 21F
是因為不想做中國市場嗎??
03/08 15:47, 21F

03/08 15:47, , 22F
想在中國市場賣東西不是你想賣就可以啊
03/08 15:47, 22F

03/08 15:48, , 23F
一堆審批,你一個外商是很難立足的
03/08 15:48, 23F

03/08 15:49, , 24F
恩..了解
03/08 15:49, 24F

03/08 16:04, , 25F
推安大!!!!!太感謝了!!!!
03/08 16:04, 25F

03/08 16:19, , 26F
台灣最大的智X,橘X去大陸都同樣下場,目前而言都是去被宰
03/08 16:19, 26F

03/08 16:54, , 27F
地圖就這樣一個城鎮而已? @@
03/08 16:54, 27F

03/08 17:03, , 28F
後者我覺得很正常,前者也是遇到一樣狀況?
03/08 17:03, 28F

03/08 17:04, , 29F
地圖只是先放起始故事地點
03/08 17:04, 29F

03/08 17:04, , 30F
等遊戲出了買就會知道啦(笑)
03/08 17:04, 30F

03/08 17:06, , 31F
不然就是先借一台PSP跟認識的人先借片子玩比較快
03/08 17:06, 31F

03/08 17:19, , 32F
大陸不是聽說不能設外商公司..只能合資..而且外商股份
03/08 17:19, 32F

03/08 17:19, , 33F
只能占幾%而已?
03/08 17:19, 33F

03/08 17:34, , 34F
樓上應該是聽了誤傳,外商獨資公司在大陸是ok的
03/08 17:34, 34F

03/08 18:11, , 35F
對了 剛剛才發現城鎮是翻譯成克洛斯貝爾..
03/08 18:11, 35F

03/08 18:32, , 36F
克洛斯貝爾不好嗎?不然我覺得其實交叉鐘也可以啦...XDD
03/08 18:32, 36F

03/08 18:32, , 37F
又符合原意又兼顧到劇情...
03/08 18:32, 37F

03/08 21:27, , 38F
就甘心,一定買
03/08 21:27, 38F

03/08 21:27, , 39F
偷爆雷XD
03/08 21:27, 39F

03/08 21:29, , 40F
推了
03/08 21:29, 40F

03/08 22:14, , 41F
不用買psp了 真好
03/08 22:14, 41F

03/09 07:12, , 42F
就城市本身 翻成 交叉鐘 很怪欸XD 而且開場就爆雷
03/09 07:12, 42F

03/09 08:08, , 43F
目前翻譯都傾向地名音譯,讓外國人能靠發音來溝通
03/09 08:08, 43F

03/09 08:09, , 44F
當然遊戲世界是沒這個需求啦,不過為了統一性這樣作比較好
03/09 08:09, 44F

03/09 14:03, , 45F
台灣版會不會有大陸用語呀?這樣我就不買了....
03/09 14:03, 45F

03/09 14:19, , 46F
FC SC 3rd Z2 YSO YSF YS6 VMp 謎城 可樂米,有大陸用語嗎
03/09 14:19, 46F

03/09 14:52, , 47F
是還好 不過簡體字出現不少...
03/09 14:52, 47F

03/09 17:22, , 48F
空軌系列都沒看到中國用語 希望這次零軌也能保持
03/09 17:22, 48F

03/09 19:31, , 49F
哪一款的簡體字出現不少?
03/09 19:31, 49F

03/09 20:39, , 50F
SC的OP、回憶畫面有簡體字 對話有亂碼 好吧「不少」是誇
03/09 20:39, 50F

03/09 20:40, , 51F
張了 但是一看到就會印象很深
03/09 20:40, 51F

03/09 20:54, , 52F
我玩過的裡面 Ys6的簡轉繁矯枉過正和前後不一致頗多
03/09 20:54, 52F

03/09 20:56, , 53F
FC有同音別字跟NPC名不一致 SC就是OP標題的簡體字
03/09 20:56, 53F

03/09 20:58, , 54F
Zwei2也有矯簡過正 另外Ys6的對話和YsO道具似有誤植
03/09 20:58, 54F

03/09 20:59, , 55F
大陸用語我就沒印象了 不過就算有我也看不出來吧XD
03/09 20:59, 55F

03/09 22:53, , 56F
Anzar大你帥爆了!!
03/09 22:53, 56F

03/09 22:57, , 57F
SC 第三張 小艾和蕾恩在飯店房間 那段回憶有簡體
03/09 22:57, 57F

03/10 00:28, , 58F
有聽說京歡樂百世科技是娛樂通的離職員工開的公司
03/10 00:28, 58F

03/10 02:02, , 59F
我SC從來沒出現過亂碼...
03/10 02:02, 59F
文章代碼(AID): #1DTPde0f (Falcom)
文章代碼(AID): #1DTPde0f (Falcom)