[心得] 模擬器的副產品-漢化(中文化)遊戲和廠뀠…

看板Emulator (模擬器)作者 (model3 wip)時間15年前 (2011/03/05 21:48), 編輯推噓8(8050)
留言58則, 9人參與, 最新討論串1/7 (看更多)
這篇 其實是是丟出一個讓大家來討論引出神人的 這邊討論的其實不列入電腦公司拿到版權的翻譯遊戲(正式版權) 其實我印象中接觸到第一個中文化(漢化)的遊戲 其實是在SFC時代的的磁片版的天地創造 那時候聽到小賣店賣磁片的老闆說:這片有中文喔!!嚇都嚇死了 只是那時候中文化的程度很差 動不動就亂碼 我想..那是個盜版商的成果!!也算是我心中第一個遊戲機日本遊戲中文化遊戲的印象 後來到了SFC被模擬 其實可能是因為SFC的RPG多少都有夾雜漢字 然後加上SFC的ROM檔比較好修改(因為大小的關係?我不知道 有請神人) 所以漸漸的大陸那邊有了OO漢化組 XX漢化組 真正到了那台悲劇英雄的掌機 盜版比正板多很多 模擬器比主機多更多的 GBA 中文化遊戲真的成熟到靠腰~對~~就是有人拿腰去靠...其實就是盜版商撐腰的不少 後來弄到最後 連盜版商都沒辦法撐腰 因為覆寫卡太便宜了 所以弄得 有些人在電腦上玩GBA模擬器 還有漢化組以假亂真 弄得開頭啥都有中文小組名 很多人以為有發行中文版本的遊戲 GBA漢化遊戲等於是各個大大小小漢化組入門漢化的基本功 從文字 圖片 到換圖 幾乎都有 這也一大部分歸功於GBA模擬器的發展很成熟 其實其他主機的遊戲 也是有 但是就是沒有GBA這麼可怕的多 MD SFC FC..等等 幾乎都有 到後來技術精進 其實連PS PS2 PSP 這種更麻煩的 其實還是一堆人在弄 而且在實機上執行都OK的那種(初期很多在實機上執行不OK 模擬器執行OK) 像是PS2的戰神 PS上的FVII 其實工程跟字數 都應該讓原廠咋舌了 其實漢化組的努力 我們撇除盜版問題 他讓遊戲更多人享受到了劇情的樂趣 算是一群幕後的英雄吧 某部分而言讓我們感謝他們 (至於那些說要玩就得學日文學英文的 我想我要看哈利波特也沒辦法看原文 原諒我吧) ----------------------以下是抱怨---------以下是抱怨--------------------------- 其實自從漢化這種東西出來之後 不管是遊戲 影片 字幕等等 確實讓華人世界接觸更多 我就在想一件事情 像是很多公司 比如說N社 S社之類的 他們曾經發表新聞稿 說華人世界的翻譯遊戲(漢化)盜版讓他們損失慘重 要強烈打擊 當下我想到了一個例子 就是台灣的版權漫畫進化史(可能是因為家族有經營漫畫出租店) 先說明一下我的年代 有些比較小的鄉民 可能沒有經歷過台灣的那個年代 以前 台灣有兩大漫畫界的盜版商 東立 沒錯 就是東立 以前的少年快報 一本35塊錢 還得拜託同學給你看的 就是盜版的 大然 (金歡樂) 總是有翻譯的亂七八糟的聖鬥士星矢小劇場 他們也是盜版起家的 你沒看錯 曾經的台灣兩大漫畫出版龍頭(大然倒掉了 雖然有改名再出發 但很弱) (其他小小的那種 什麼林立的啊 就不用說了 反正就是很多盜版商就對了) 其實我很讚許這兩家對"台灣版權漫畫市場的經營" 不管是東立當初一開始授權 價錢還是壓的很低(1本授權版價錢低過於2本1/2盜版) 還是大然對於台灣漫畫家的培育很用心 後來沒有一家比他更用心 話題拉回來 初期這幾家漫畫出版商東立 大然 長鴻 常常有版權漫畫翻譯的亂七八糟的 其中最有名的就是... 潮與虎 (魔力小馬 = =" 哪來的馬啊 主角還姓陳咧) 北斗之拳 (主角叫做 肯西諾 = ="林阿媽咧~我的拳四郎咧 人家明明排老四啊) 亂馬1/2 (裡面超多中文的姓 害我小時後覺得 果然他們是中國人啊) OK 不管如何 他們在花了將近二十年的時間 造就了台灣版權漫畫的市場 後來有一陣子 盜版跟正板同時並存 盜版很大本 也很便宜(1本110 成本65) 正板比較貴(1本100 成本就80了) 你是出租店跟買家 你會買哪種!? 其實 正版的那時候有把品質(翻譯跟紙質)弄出來 所以反而正版賣的好很多 話題又拉回來一次 當初PS PS2開始 有少部分的中文遊戲開始發售 可是都上不了檯面 我為什麼會說上不了檯面呢?應該說是 FF DQ 這種有決斷力的大作品 都沒中文化 也不是說中文化的那些 作品不好 其中有幾款我都還蠻愛 像是多羅羅 時空幻境 獸王記 但是呢?真的有名的大作品 字數很多的 需要人家了解的翻譯作品真的卻翻譯不多 OK這跟我講的東西版權漫畫啊大然東立有什麼關係呢? 其實我一直想...人家花了二十年 其實也不多 "才"總計7300個日子 透過了不少努力 才把建立了台灣的人的好翻譯 好品質 版權漫畫的觀念 那些N社S社的隨便幾款中文化遊戲 就想要建立華人的中文化遊戲市場!? 沒有夠多夠大的中文化遊戲 然後怪罪買家不買帳 只會去玩那些漢化組私下漢化的 說真的 會不會覺得華人市場"太好騙了"啊 二十年 數千數萬套漫畫小說 VS 3~5年不到一百款 的遊戲 哼哼 我覺得啊 這個問題雖然是雞生蛋 蛋生雞的問題 但是 比例上會不會太懸殊了呢 要什麼樣的市場(華人中文化) 就得要自己去發展出來(培養) 這是我的感想 所以後來其實廠商也意識到這一點 像是S社M社N社跟一些三廠 都有出來中文化了 就看看那些不肯的 覺得語言優勢可以讓多少人為了遊戲去學語言吧 (上面不是有說了嗎 那些廠商在沒有任何努力(OK 說沒有過分了點 或許是一丁點) 這個話題 其實我在另外一個BBS上有PO過 有些人覺得 要玩就去學OO語言啊 "不能怪廠商!!" 我覺得 字數再多再複雜 有魔戒 哈利波特 難翻譯跟翻的久嘛嘛? 但是那些書商 為了讓更多的人接受他們 為了商業利益 還是去翻譯~因為他們知道 多種翻譯 多塊市場 你說程式是個很大的問題!? 其實 扣除掉專業的翻譯這塊 我想 私底下翻譯組做得到的 我覺得原廠應該也是樂勝 要跟不要的問題而已 希望廠商多用心在中文化市場吧! 別抱怨盜版多~品質出來了 甚至中文說明書精美了 市場就出來了 畢竟 市場跟消費者胃口是養出來的...不管哪種文化跟語言都一樣 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.224.2.21

03/05 21:50, , 1F
北斗神拳是長鴻啦~~早期比較小家而已 大家別誤會
03/05 21:50, 1F

03/05 21:51, , 2F
其實PS上面有片中文華人自製的RPG不是?不知道銷量多慘
03/05 21:51, 2F

03/05 21:52, , 3F
嗯 問題是 才一片可以選 你會選本身好玩還是難玩的?
03/05 21:52, 3F

03/05 21:53, , 4F
那個年代改名字是有理由的...因為不改中國名不准賣...
03/05 21:53, 4F

03/05 21:54, , 5F
當年新聞局真的有這樣的規定...
03/05 21:54, 5F

03/05 21:54, , 6F
我也知道銷量慘 但是沒有前面的培養就沒有後面的市場
03/05 21:54, 6F

03/05 21:54, , 7F
PS的神鵰俠侶第一部賣得還算差強人意
03/05 21:54, 7F

03/05 21:54, , 8F
真正慘的是移植SS的仙劍奇俠傳
03/05 21:54, 8F

03/05 21:56, , 9F
其實 我想中文化遊戲還有個先決要件 好玩!!不好玩的
03/05 21:56, 9F

03/05 21:56, , 10F
或是不需要中文化的 你中文化了 還是沒人會買帳
03/05 21:56, 10F

03/05 21:57, , 11F
後面那段抱怨的...不喜歡或是支持原汁的就別看了吧
03/05 21:57, 11F
※ 編輯: kojiro0531 來自: 125.224.2.21 (03/05 21:59)

03/05 22:54, , 12F
我有看過FC的封神榜(好像是這個名字)中文的,不過不知是漢化
03/05 22:54, 12F

03/05 22:54, , 13F
還是原本就是中文遊戲
03/05 22:54, 13F

03/05 22:56, , 14F
那個是原本就是中文遊戲 還有荊軻什麼的 那家公司
03/05 22:56, 14F

03/05 22:57, , 15F
當初廣告打的超大的說...應該大家都有印象吧
03/05 22:57, 15F

03/05 22:57, , 16F
射雕英雄傳PS版嗎?只能說跟小說有點差距的大
03/05 22:57, 16F

03/05 23:00, , 17F
沒辦法 = =" 原作太長了
03/05 23:00, 17F

03/05 23:00, , 18F
PS的不搭不七的 不過第一次在PS上知道有中文 很感動
03/05 23:00, 18F

03/05 23:04, , 19F
當初SS的仙劍奇俠傳我覺得市場話題性更大吧?!
03/05 23:04, 19F

03/06 00:51, , 20F
整篇看完 我只想說 事實上 目前絕大多數的遊戲廠商都還
03/06 00:51, 20F

03/06 00:51, , 21F
是不在意我們這塊市場的多...目前的中文化遊戲 台灣代
03/06 00:51, 21F

03/06 00:52, , 22F
里商生出來的一堆 真正原廠搞得我看沒幾套...
03/06 00:52, 22F

03/06 00:54, , 23F
所以原PO以原廠很在乎我們市場為基準來提訴求就不太對
03/06 00:54, 23F

03/06 00:54, , 24F
了..因為更多的是代理商主動拿錢去請他們賺 而不是他們
03/06 00:54, 24F

03/06 00:55, , 25F
主動想來賺我們這塊市場.....
03/06 00:55, 25F

03/06 01:22, , 26F
其實 我的感覺是 如果真的不在意 就不會抓盜版這一塊了
03/06 01:22, 26F

03/06 01:22, , 27F
每家都在觀望說 看誰能夠把餅做大 好讓自己可以湊一腳
03/06 01:22, 27F

03/06 01:31, , 28F
盜版是全球性活動阿.抓盜版也不是因亞洲(中文)市場
03/06 01:31, 28F

03/06 01:32, , 29F
本來就無心這塊市場.那財報上盜版的損失也不會是這市場
03/06 01:32, 29F

03/06 01:34, , 30F
作為主力生出來的...用另一個角度想 當一套遊戲代理商
03/06 01:34, 30F

03/06 01:35, , 31F
不願意去代理時 我們能等的只有新的代理商或水貨 而不
03/06 01:35, 31F

03/06 01:36, , 32F
是原廠積極的想把這遊戲推進來...就知道這塊餅 對他們
03/06 01:36, 32F

03/06 01:36, , 33F
來說 有人送上門是不吃白不吃 但吃不到也無所謂...
03/06 01:36, 33F

03/06 10:37, , 34F
嗯 問題來了 歐美(英語)日(日文)都有盜版 為什麼也賣的
03/06 10:37, 34F

03/06 10:38, , 35F
好!? 因為 他們有遊戲語言在地化 跟 用時間培養的版權
03/06 10:38, 35F

03/06 10:38, , 36F
觀念 我想 這個就是現在廠商推中文化遊戲的原因
03/06 10:38, 36F

03/06 10:40, , 37F
希望廠商可以把這個市場做大..遊戲分區(分價格)語言在
03/06 10:40, 37F

03/06 10:40, , 38F
地化 在兩點做好 其實 那就會有很大的市場了
03/06 10:40, 38F

03/06 12:00, , 39F
你還是沒看懂我想說的..@@ 基本上 目前多數的廠商根本
03/06 12:00, 39F

03/06 12:01, , 40F
就無心這塊市場 既然無心 根本就不會想做
03/06 12:01, 40F

03/06 12:02, , 41F
其實最根本的問題在於 華人自己在這塊市場根本就不爭氣
03/06 12:02, 41F

03/06 12:03, , 42F
所以我們都玩美廠遊戲 日廠遊戲 甚至於歐廠遊戲
03/06 12:03, 42F

03/06 12:03, , 43F
但是這些遊戲 從一開始 很多就不是會了賣到我們這塊市
03/06 12:03, 43F

03/06 12:04, , 44F
場來的..是我們自己想玩 所以有了水貨 有了代理商
03/06 12:04, 44F

03/06 12:06, , 45F
可是這些都不是原遊戲公司主動想進軍我們市場而出現
03/06 12:06, 45F

03/06 12:07, , 46F
想證明自己這塊市場有多大 靠的不是等人家賭博式的投資
03/06 12:07, 46F

03/06 12:08, , 47F
如果華人有能力自己寫遊戲 自己證明這市場有多大
03/06 12:08, 47F

03/06 12:08, , 48F
那到時不用去靠什麼代理商 水貨 人家自己也會想進來
03/06 12:08, 48F

03/06 12:13, , 49F
你的說法太過一廂情願之處就是落花雖有意但流水本無情
03/06 12:13, 49F

03/06 12:14, , 50F
我本來就沒打算這市場 是你自己要代理 卻怪我沒在地化
03/06 12:14, 50F

03/06 14:09, , 51F
原本就沒打算有這市場,那盜版還算損失嗎XD
03/06 14:09, 51F

03/06 20:22, , 52F
嗯嗯..S兄你說的我懂 並非不懂,但是要不是看過那則新聞
03/06 20:22, 52F

03/06 20:23, , 53F
廠商說 翻譯(中文化)遊戲讓他們損失慘重 我想我不會有
03/06 20:23, 53F

03/06 20:23, , 54F
這感受的 畢竟這是有做有賺的事業 沒做沒得抱怨的
03/06 20:23, 54F

03/06 20:30, , 55F
但是中文化的ROM檔案畢竟是盜版就是了
03/06 20:30, 55F

09/15 23:51, , 56F
言之有物
09/15 23:51, 56F

08/18 18:24, , 57F
真正慘的是移植SS的仙 https://muxiv.com
08/18 18:24, 57F

10/06 03:55, , 58F
真正慘的是移植SS的仙 https://daxiv.com
10/06 03:55, 58F
文章代碼(AID): #1DSZz2aG (Emulator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1DSZz2aG (Emulator)