討論串[閒聊] 時空領主的鋼鐵魔法這奇怪的翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 7→)留言10則,0人參與, 最新作者dkchronos (神馬都是浮雲)時間14年前 (2011/07/05 10:52), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
看來之前半糖的翻譯才是對的. http://ppt.cc/(9rx. 大陸7/7號改版 開放豬腳巢穴. 這是beta測試包 目前大陸也只有幾個地方有先行開放. 第4點 修復內容. 黑暗女王的技能“魔法盜取”描述中出現“魔法鋼鐵”的問題. 台灣要改不知道要多久就是,看看那個精美的歡迎的君主.....

推噓7(7推 0噓 12→)留言19則,0人參與, 最新作者cheeseway (love cheese)時間14年前 (2011/07/04 13:09), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
難道只有我覺得很奇怪嗎?. 明明就是偷竊的魔法. 為什麼要取一個跟"鋼鐵"毫無關係的名稱?. 我用鋼鐵魔法一點都看不出哪邊有鋼鐵阿 囧. 於是乎 想一想 似乎有了一點答案. 鋼鐵:steel. 偷竊:steal. 這是橘子故意翻譯錯誤嗎?. 還是橘子的英文程度.... 另外 賣一下 泰拉 +8 舊版
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁