[問題] 關於陸版

看板DragonNest (龍之谷)作者 (azole2009)時間10年前 (2014/10/05 09:50), 編輯推噓6(6010)
留言16則, 6人參與, 最新討論串1/1
嗨,小弟自從第一次接觸龍之谷後便念念不忘,雖然玩得斷斷續續,玩一陣子後劇情破玩 後就退谷,有改版或新角才回來,原因就是龍之谷的劇本真是太有趣啦,可惜台版的翻譯 水準大概只比估狗翻譯好上一點,不知陸版翻譯是不是有比較好,另外想請問現在玩陸版 需要跳板嗎?謝謝 -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.84.244 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/DragonNest/M.1412473858.A.352.html

10/05 11:06, , 1F
陸版特別版是土豪玩的 你確定要去 囧
10/05 11:06, 1F

10/05 11:07, , 2F
只想看故事的話可以考慮上巴哈看半糖翻譯的故事 ?
10/05 11:07, 2F

10/05 11:11, , 3F
還是喜歡再遊戲跑來跑去,看看自己腳色跟NPC互動,就
10/05 11:11, 3F

10/05 11:11, , 4F
當單機版玩啦~如果知道怎麼玩陸版,就麻煩您教我了!
10/05 11:11, 4F

10/05 11:11, , 5F
!話說台版其實也很賺錢,把翻譯弄好點很難嗎QAQ
10/05 11:11, 5F

10/05 12:18, , 6F
橘子翻譯是垃圾吧 連翻譯機都翻的比較好
10/05 12:18, 6F

10/05 12:18, , 7F
阿幹翻的還不錯 可以接受
10/05 12:18, 7F

10/05 12:37, , 8F
是不是 翻那啥鬼啊 希望懂怎連陸服的大大教教我~
10/05 12:37, 8F

10/05 13:01, , 9F
你上次玩的是誰代理的? 我回谷後玩刺客感覺劇情翻譯ok
10/05 13:01, 9F

10/05 13:14, , 10F
新幹線我有玩...感覺差不多耶...
10/05 13:14, 10F

10/05 13:34, , 11F
新幹線最顯著的進步是至少翻譯是統一的 不會劇情和NPC的內容
10/05 13:34, 11F

10/05 13:35, , 12F
同名詞會翻出不同的中文 前代理商常幹這種莫名其妙的翻譯...
10/05 13:35, 12F

10/05 15:42, , 13F
不過我總覺得新幹線有時候文字都看得懂,但是看一整句
10/05 15:42, 13F

10/05 15:43, , 14F
還是不知道到底看了甚麼...
10/05 15:43, 14F

10/05 16:52, , 15F
陸版現在好像不用跳版也能登
10/05 16:52, 15F

10/05 18:57, , 16F
喔喔 真的嗎 來試試 謝謝
10/05 18:57, 16F
文章代碼(AID): #1KCAG2DI (DragonNest)
文章代碼(AID): #1KCAG2DI (DragonNest)