討論串[閒聊] 翻譯有改很多 官方一定有在看巴厂...(?)
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓17(17推 0噓 4→)留言21則,0人參與, 最新作者oruson (真夜中空)時間9年前 (2015/04/16 17:50), 9年前編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
剛剛心血來潮看了一下我心愛的妃乃光. 結果發現變小光了!!!?. 巡了一下. 一些比較有爭議的大多有改. (雖然跟巴哈某文有極強即視感...). 像. 素盞雄 > 須左. 韓周 > 半藏. 妃乃光 > 小光. 薰 > 香織. 修可兒拉 > 巧可莉. 武器也有修正. 還修正的不少. 感覺這官方的確揪感
(還有75個字)

推噓2(2推 0噓 5→)留言7則,0人參與, 最新作者KMSNY (MSN+KY)時間9年前 (2015/04/16 18:19), 9年前編輯資訊
0
2
0
內容預覽:
剛剛心血來潮看了一下我心愛的妃乃光. 結果發現變小光了!!!?. 今天回來要把昨天抽到的阿肯升階沒想到.... http://i.imgur.com/ZqMioL7.jpg 你哪位?. 結果升階後又打回原樣. http://i.imgur.com/ZCKCpD9.jpg 我們仍未知道那天所看見的阿肯
(還有17個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁