Re: [問題] 農家樂 卡牌定義討論

看板BoardGame (桌遊 - Board Games)作者 (小路)時間2天前 (2025/03/03 15:52), 編輯推噓5(503)
留言8則, 6人參與, 23小時前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《joker456 (joker456)》之銘言: : 小弟最近打農家樂的時候 : 與桌友們對於兩張卡牌的解釋有分歧 : 想問問版友們的意見如何 : 第一張是打穀工,這張牌可以用兩個食物以上換對應數量的穀物嗎? : http://i.imgur.com/rlDDsfu.jpg
: 小弟是認為,農家樂的文本如果在僅限一次的情況下,會寫「正好一個」或是寫「1x」,那它沒寫就是可以複數執行 : 再加上這個行為綁定行動格,然後又一個穀物可以隨時換一個食物,複數執行也沒有到很賺 : 但桌友們認為不行 : 第二張牌是堆肥耙,這張牌是牛豬羊僅限各一次計算,還是可以重複計算呢? : http://i.imgur.com/oHOqa8G.jpg
: 小弟是認為,規則書上對於馬廄的描述是「可以在圈地外馬廄養正好一頭動物」,那這張牌何必在文本上再把規則寫一次,這樣不是duplicated code嗎?所以是每種動物只能計一次分,不能重複計算(最多三分) : 那桌友們認為,這張牌的文本是「每擁有一個...」所以只要擁有,不管是什麼動物,就是加一分(最多四分) : 先感謝各位大大們分享想法了 : ----- : Sent from JPTT on my Samsung SM-A5360. 開頭先講幾個比較多新玩家(只玩過新天鵝堡或玩樂小子的ABCD版本)覺得困惑的點 首先是新版農家樂的新天鵝堡版本跟玩樂小子版本的翻譯用詞沒有統一 而且玩樂小子的翻譯編輯應該對遊戲不太熟悉 所以在勘誤前有滿大量的翻譯錯誤 勘誤後我就不知道了 因為我個人的農團(不管是實體團還是線上TTS團)用的卡片都是我自己翻譯的 內容都是盡可能照英文原文敘述直翻 所以有任何卡片問題就是直接查原文對照 如果玩樂小子版本的中翻沒有盡可能照英文原文直翻 而是編輯用他自己消化過的方式(尤其是譯者可能這遊戲都沒打超過10場)翻譯 那卡片的能力可能就會有偏差 再來是因為農家樂有分成ABCD的新版 跟再之前的舊版(EIK G Wm BI FR Cz WA WL NL AY S1~10 G45678) 很多詞句的定義和時序會有些不同 我們自己在混打的情況下都是以新版規則為主 有出入的地方就是大家討論好一個定案 之後就用這個規則 舉個例子 舊版的貨物(goods)不包含食物 但新版的有包含 或是最初代規則的回合不包含收成階段 但新版規則的收成階段包含在回合內 諸如此類的(還很多很多) 所以如果你身邊有朋友從舊版農就開始打 或著版上回覆的朋友是打舊版農的 由些敘述理解就會不同 而這種遊戲有很多文字敘述的 所以認真翻查規則書是很好的習慣 但是玩樂小子編譯的中規不敢保證沒有問題 如果要很認真查閱規則 建議查原文規則 或是你直接上來發問比較快 回到正題 打穀者觸發效果是每次執行觸發一次 農家樂的卡牌敘述 如果他可以讓你觸發很多次 會特別寫你可以執行任意次數 然後"每次"都要額外支付 所以如果這張牌每次都可以花很多食物買很多麥子 它的內容會這樣寫: 每當你使用「糧食生產」、「犁田」、「耕作」行動格前,你可以立即支付任意數量的食 物來購買穀物,每份穀物需要支付1份食物。 再來是堆肥耙 這就是上面提到的玩樂小子翻譯沒直翻不夠精確的部分 原文長這樣 https://i.imgur.com/o7aezaq.jpeg
他沒有說"每"擁有1個.......的馬廄 而是且恰好1個圈地外馬廄飼養恰好1隻羊 所以如果你有2個圈地外馬廄 每個都恰好飼養1隻羊 也不符合他的條件 這個是我自己翻的版本 https://i.imgur.com/ViEFdPk.jpeg
就直接告訴大家 這張牌至多三分 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.117.4.79 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BoardGame/M.1740988366.A.169.html

03/03 15:55, 2天前 , 1F
不愧玩樂
03/03 15:55, 1F

03/03 16:02, 2天前 , 2F
我是原PO 感謝大大無私分享
03/03 16:02, 2F

03/03 16:50, 2天前 , 3F
2馬廄各養1羊還是有1分的
03/03 16:50, 3F

03/03 16:51, 2天前 , 4F
exactly 1 stable with 1 sheep 可以拿到這1分
03/03 16:51, 4F

03/03 16:51, 2天前 , 5F
只是要表示其他的stable with 1 sheep 不能拿
03/03 16:51, 5F

03/03 18:50, 2天前 , 6F
玩樂的翻譯就粗製濫造
03/03 18:50, 6F

03/04 15:14, 1天前 , 7F
戀愛了,怎麼可能不戀愛
03/04 15:14, 7F

03/05 14:38, 23小時前 , 8F
推專業
03/05 14:38, 8F
文章代碼(AID): #1dnL_E5f (BoardGame)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1dnL_E5f (BoardGame)