[心得] 關於遊戲的中文化出版

看板BoardGame (桌遊 - Board Games)作者 (小高)時間12年前 (2014/04/27 22:49), 編輯推噓7(703)
留言10則, 8人參與, 最新討論串1/1
中文化的必要性問題我覺得Yen大在以下這篇已經說很多了 http://www.ptt.cc/bbs/BoardGame/M.1299652166.A.033.html 我也說說我的想法,我覺得之所以會很多中文化都是無文字需求的遊戲 最大的原因是 桌遊還不夠普及 也就是需求還不夠多~ 中文化一款桌遊 也就是出版一款桌遊 先不管中文化的翻譯成本 但至少就要印個一千盒起跳吧? 所以出版前 首先就是要評估好不好賣 哪些遊戲好賣? 通常就是適合新手的那幾款類型。 也就是 規則愈簡單愈好的 文字閱讀量愈少的…等等。 站在玩家的立場,我也常常會翻譯(或是等網友提供)一些需要文字的遊戲中文化, 也常常在做家庭手工做得很累= 口=" 但像我這種需求玩家佔的比例很多嗎??? 站在小店家的立場,就算是要進閃靈快手這種熱賣的遊戲, 一次12盒大概也就是我的極限了…更何況是其他更大型一點的遊戲… 更何況是中文化一次就要幾百盒幾千盒的計量… 但如果桌遊普及到一定程度,桌遊怎麼進就怎麼賣,中文化什麼就賣什麼… 相信文字再多的遊戲也是會出中文版的。 不過討論起翻譯品質的話, 我個人也覺得附原文規則可以查閱,對我們這些玩家來說比較好… 當然這需求也不高就是了…我們這些玩家有心要查上網也是查得到… orz -- 我們相信, 真正的關懷來自於真實的瞭解與深刻的體認, 有效的行動來自於真正的關懷與開放的資訊。 藉由環境資訊的交流與環境信託的推動,關懷環境、參與行動, 以建構「人」與「自然」之間的和諧關係。                     環境資訊中心http://e-info.org.tw -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.85.40.165 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/BoardGame/M.1398610154.A.495.html

04/27 22:55, , 1F
所以心得是︰"有沒有中文化,其實懂的人都沒差"這樣?
04/27 22:55, 1F

04/27 23:12, , 2F
要就附上多國語言版嘛,這樣讓我們支持中文版,有疑問還能透
04/27 23:12, 2F

04/27 23:12, , 3F
過英文規則理解不是很好嗎?
04/27 23:12, 3F

04/28 00:16, , 4F
大多數人都能體會立場不同 想法不同 其實簡單講就是在
04/28 00:16, 4F

04/28 00:16, , 5F
商言商嘛
04/28 00:16, 5F

04/28 00:42, , 6F
很多3c產品都有多國語言說明書,至少說明書要中文化…
04/28 00:42, 6F

04/28 00:52, , 7F
所以大家要多推廣 讓需求提高 廠商自然願意中文化
04/28 00:52, 7F

04/28 09:49, , 8F
這樣廠商收入也會提高^_^
04/28 09:49, 8F

04/28 11:20, , 9F
推多國語文版
04/28 11:20, 9F

04/28 13:24, , 10F
市場不夠大 夠大的話就有條件跟原廠談中文版
04/28 13:24, 10F
文章代碼(AID): #1JNHZgIL (BoardGame)
文章代碼(AID): #1JNHZgIL (BoardGame)