[閒聊] 台灣翻譯廠商是不是沒人才了

看板BioHazard (惡靈古堡)作者 (熾天使)時間1月前 (2026/02/27 04:19), 編輯推噓5(505)
留言10則, 8人參與, 1月前最新討論串1/1
正在玩九代 沒有VR已經很不爽了 中文翻譯是不是有問題 語音選日語 結果字幕看了個不爽 翻譯一定要弄 媽的 這種東西嗎 女主角明明不是這樣的口氣 ----- Sent from JPTT on my iPad -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.160.165 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BioHazard/M.1772137172.A.2D1.html

02/27 06:56, 1月前 , 1F
繁中不都中國翻譯簡轉繁嗎?
02/27 06:56, 1F

02/27 13:44, 1月前 , 2F
沒想到大陸翻譯這麼台灣腔 去舉報送勞改?
02/27 13:44, 2F

02/27 15:46, 1月前 , 3F
其實很多繁體是香港翻譯回來
02/27 15:46, 3F

02/27 15:46, 1月前 , 4F
翻譯業早就被低價搞掛了
02/27 15:46, 4F

02/27 17:57, 1月前 , 5F
現在只要給AI翻譯就好
02/27 17:57, 5F

02/27 20:30, 1月前 , 6F
看網飛就算了 玩遊戲也被搞很難受
02/27 20:30, 6F

02/27 22:50, 1月前 , 7F
從重製2代就一堆垃圾支翻了
02/27 22:50, 7F

02/28 16:52, 1月前 , 8F
英語原音的確就是Fxxk、Shxt之類的,字幕是照英語翻
02/28 16:52, 8F

03/01 14:02, 1月前 , 9F
國際版基本都是英翻中 跟日文文本對不起來已經是常態了
03/01 14:02, 9F

03/03 16:01, 1月前 , 10F
語音選日語要對日文字幕啊 我用英語語音玩沒啥問題
03/03 16:01, 10F
文章代碼(AID): #1feAhKBH (BioHazard)
文章代碼(AID): #1feAhKBH (BioHazard)