[AOE2] 世紀英文好的幫忙翻譯一句配置英文

看板AOE (世紀帝國 - 世紀帝國2 - Age of Empires)作者 (執戟郎中)時間3年前 (2022/03/12 21:25), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 3年前最新討論串1/1
世紀英文好的懇請幫忙翻譯配置的英文一句, Build stable, make scouts, wall up with lumberjacks. 字面上翻譯理解是建馬廄,生產斥侯,使用伐木工人圍牆。 https://i.imgur.com/pK2Qdwj.jpg
這邊是指使用伐木工人小圍伐木區? 還是指拉伐木工人去圍本營的外圍木牆+建築學? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.198.51.218 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AOE/M.1647091551.A.C81.html

03/12 21:37, 3年前 , 1F
小圍通常會叫你wall your berry/woodline/...
03/12 21:37, 1F

03/12 21:37, 3年前 , 2F
沒特別跟你說圍哪邊就是大圍的意思
03/12 21:37, 2F

03/12 21:38, 3年前 , 3F
感謝大大
03/12 21:38, 3F

03/14 10:28, 3年前 , 4F
犧牲伐木工,拿屍體當牆
03/14 10:28, 4F

03/14 12:40, 3年前 , 5F
樓上歪樓XD
03/14 12:40, 5F
文章代碼(AID): #1YB9zVo1 (AOE)
文章代碼(AID): #1YB9zVo1 (AOE)