[仙四] 請問迴夢遊仙要如何翻成英文

看板pal (仙劍 - 新仙劍)作者 (Arithen Jacks Zhang)時間17年前 (2009/05/11 19:17), 編輯推噓14(1403)
留言17則, 14人參與, 最新討論串1/1
因為現在在製作仙四琴譜檔案,我想把標題製成英文,可是我不知道迴夢遊仙要如何翻成 英文會比較順耳,就請各位英文高手能解惑小弟,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.30.65.142

05/11 20:15, , 1F
A dream of traveling in the fairyland 照字面翻= =
05/11 20:15, 1F

05/11 20:18, , 2F
我把中文意會成 迴夢:作夢 遊仙:遨遊仙境
05/11 20:18, 2F

05/11 20:53, , 3F
a song of pal (被打)
05/11 20:53, 3F

05/11 21:08, , 4F
Huei Mon Yu Siang (歐飛)
05/11 21:08, 4F

05/11 22:16, , 5F
大陸就真的很愛用漢語拼音直翻
05/11 22:16, 5F

05/11 22:22, , 6F
lingering dreams in fairyland?
05/11 22:22, 6F

05/11 22:26, , 7F
winding in dreams and roaming in fairyland
05/11 22:26, 7F

05/11 22:57, , 8F
fairyland dreaming
05/11 22:57, 8F

05/12 00:34, , 9F
traveling dream 我覺得這樣就好了
05/12 00:34, 9F

05/12 02:05, , 10F
建議fairyland不要用吧
05/12 02:05, 10F

05/12 02:06, , 11F
多半是用在小孩子的那種天馬行空的童話夢境
05/12 02:06, 11F

05/12 02:10, , 12F
Meandering Dream (修改自mimchu大)
05/12 02:10, 12F

05/12 08:49, , 13F
Wonder/Wondering in Dreamland/Dream
05/12 08:49, 13F

05/12 11:59, , 14F
有箏譜嗎?
05/12 11:59, 14F

05/12 22:11, , 15F
Myth of Ragnarok
05/12 22:11, 15F

05/14 01:19, , 16F
huei mon yo cian
05/14 01:19, 16F

05/15 14:40, , 17F
Hui Meng You Xian
05/15 14:40, 17F
文章代碼(AID): #1A20bLiZ (pal)
文章代碼(AID): #1A20bLiZ (pal)