[劇情] 蓮華からのお手紙 翻譯

看板battlegirlhs (戰鬥女子學園)作者 (′・ω・‵)時間8年前 (2017/06/28 00:28), 8年前編輯推噓15(1503)
留言18則, 14人參與, 最新討論串1/1
提供者章節/系列角色////////////////////////////////////// http://i.imgur.com/AizPFgw.jpg
圖直接借用聊天串的 老師,這陣子真的很感謝你♡ 為了蓮華給予了祝福,真的感到很高興♡ 給了比平時更—多的摸摸頭、和蓮華聊聊天…… 對了,說起來車站前的高級蛋糕……還沒收到呢。 那家店,生日用的裝飾蛋糕非—常的可愛唷♡ 雖然蓮華的生日已經過完了,可以的話要不要一起去吃呢? 特別給老師……啊—ㄤ♡的服務唷♪ 呼呼♡不論何時都等著老師的邀約喔 ===========廢話騙P區========== 大家姆咪,搶在官方修正前(X)趕時間的簡單翻譯 反正之後官方版翻譯應該會比較多修飾,個人就盡量照著原文內容翻 中文少了一些修飾詞看起來其實有點不太通順的感覺... 然後小抱怨一下既然是信至少也用手寫的嘛,就算不是南條本人寫的也罷 哪有人寫信會寫一堆點點點的啦... --

06/05 19:28,
雖然以前連上3個女士官都蠻正的
06/05 19:28

06/05 19:28,
圖哩
06/05 19:28

06/05 19:44,
連上3個女士官,好糟糕(被打
06/05 19:44

06/05 19:45,
C姊一登場就勁爆發言
06/05 19:45

06/05 19:46,
cypher老師竟然說出那樣的話......
06/05 19:46

06/05 19:46,
悲しいですわ
06/05 19:46
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.170.205.89 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/battlegirlhs/M.1498580922.A.4A0.html ※ 編輯: qoopichu (1.170.205.89), 06/28/2017 00:32:21

06/28 00:35, , 1F
簽名檔w
06/28 00:35, 1F

06/28 00:40, , 2F
一開始疑惑為什麼要打 好糟糕...懂了XD
06/28 00:40, 2F
你誤會了,真的只是要騙P而已,簽名檔是送出後才想到有新的可以用 XD

06/28 00:42, , 3F
情書一堆....啊 不知下一句要怎魔下筆啊 感謝翻譯
06/28 00:42, 3F

06/28 00:48, , 4F
感謝翻譯
06/28 00:48, 4F

06/28 00:50, , 5F
哈哈 謝謝翻譯
06/28 00:50, 5F

06/28 00:55, , 6F
感謝翻譯,打開跨某,嗚妞
06/28 00:55, 6F

06/28 01:01, , 7F
C姐那句其實也可以解釋成性別歧視...
06/28 01:01, 7F

06/28 01:38, , 8F
姆粉就是不一樣 C姐專業的
06/28 01:38, 8F

06/28 02:13, , 9F
會啊,表達感嘆的感覺時會寫點點點
06/28 02:13, 9F

06/28 02:14, , 10F
或是表達停頓點
06/28 02:14, 10F

06/28 03:00, , 11F
蛤 可是我手寫信也會點點點耶...
06/28 03:00, 11F

06/28 03:46, , 12F
看不懂感謝吃個翻譯蒟蒻止餓
06/28 03:46, 12F

06/28 06:44, , 13F
姆...姆咪......!?(・_・;?
06/28 06:44, 13F

06/28 07:38, , 14F
感謝翻譯啊,要不然打開看無啊
06/28 07:38, 14F

06/28 11:11, , 15F
蓮華什麼的最讚了
06/28 11:11, 15F

06/28 12:58, , 16F

06/28 12:58, , 17F
官方已經翻譯好了
06/28 12:58, 17F

06/28 19:30, , 18F
昴昴和姆咪的信捏? (ry
06/28 19:30, 18F
找colopl要 ※ 編輯: qoopichu (1.170.205.89), 06/28/2017 19:34:17
文章代碼(AID): #1PKeUwIW (battlegirlhs)
文章代碼(AID): #1PKeUwIW (battlegirlhs)