[閒聊] 淺談小楓的用語

看板battlegirlhs (戰鬥女子學園)作者 (霜月薰)時間9年前 (2016/07/19 19:44), 9年前編輯推噓27(27066)
留言93則, 24人參與, 最新討論串1/1
其實真要說的話可能連淺談都算不上 大概就只算是最近的一個小發現(? 就如同大家所知 身為一個有錢人家的小孩, 小楓從小應該就是被教育說講話要有禮貌 (反正在日本AGC裡面這好像就是一定的套路) 講好聽點是有禮貌啦.... 不過說穿了就是文謅謅 有夠煩.... 不過這篇沒有要討論每個人對於那種說話方式的感想 之所以會有這篇文章,都是因為下面這句(? http://i.imgur.com/b4xcwQB.jpg
好像是之前某次新增的一批語音吧 我印象中好像一開始沒有 第一次聽的時候其實沒有仔細去注意最後一句句尾的「くださいまし」 原本想說,阿這種不就是都用「くださいませ」嗎? 直到聽了語音發現不太對之後去看螢幕才發現不是 總之這篇大概的內容就是我去查了上面兩種用法的差異的結果 如果沒興趣的話可以直接左轉了(? ----------------------------------------------------------------------- 在討論兩者的比較之前, 我們先來看一個比較常見的用法 http://i.imgur.com/y8Upiwj.jpg
嘛 其實一般人的話用「ください」就夠禮貌了  用「くださいませ」只是更禮貌再帶點對對方尊敬的語氣 那所以「まし」是什麼意思呢? 簡單來說其實兩者意思是差不多的,兩者都是助動詞「ます」的命令型 (對 就是動詞後面會接的那個ます) 硬要比較的話,(在過去)「まし」比較屬於平民使用的語詞; 「ませ」則是聽起來比較高級的用法 當然,這兩個在現代聽起來都很拗口就是.... 至於為什麼在比較新的語音裡面使用不一樣的用法呢? 我覺得大概是坂本想要凸顯小楓熱愛平民文化的一面吧(? --------------------------------------------------------------------- 最後補充一個小東西好了 不過先聲明一下我沒有要戰學習日文的方式 以下要講的基本上就是個不知道也不會影響日文程度的東西 非常無用 可能有些人對於上面說的助動詞以及它的變化型感到疑惑 我初學的時候也不懂啦 什麼詞性的管它 把用法記起來就好 其實它們都是有規則的(? 不過由於在現代日語中這部分已經所剩無幾(相對於古典日文) 所以真的看看笑笑就好 不用太認真 (大概也只有像我這種本科生才會被迫要學...) 以「ます」為例,除了命令型「まし/ませ」外, 在現代日語中比較常用的大概就只剩下連用型「まし」 對,它的連用型也是「まし」 至於連用型是什麼呢? 就當它是「(動詞的)て型」去理解就可以 我們來看以下的例子大概會比較好懂 http://i.imgur.com/VlbM05m.jpg
第二行的「ありましたら」其實就是一般說法中的「あったら」 這邊因為小楓說話習慣的關係不用「ある+たら」而是使用「あります+たら」 因為「ます」後面有接其它助詞的關係,因此這邊要改成連用型「まし」才能接續 還有一個常見的例子大家有興趣可以去研究一下 表示否定的「ない」其實也是一種助動詞 而「なく」是它的連用型;「なけれ」是它的仮定型 (所以假設的時候才會是 なけれ+表達假設語氣的助詞ば) 另外,用電子辭典的時候其實都會顯示這類助動詞的變化規則 就是下面照片中的活用的部分 http://i.imgur.com/rj2Sdgk.jpg
從左到右分別是 未然 / 連用 / 終止 / 連體 / 仮定 / 命令 (表否定/推測) (接續) (句尾) (連體修飾) (假設語氣) 打圈圈就是沒有的意思 以上供大家參考@@ -- █████▉ ▉神樹ヶ峰▉ ▉ 學園 ▉ ▉ 理事長 ▉ ▉神峰牡丹▉ █████▉ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.180.94.167 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/battlegirlhs/M.1468928644.A.598.html ※ 編輯: david3809 (175.180.94.167), 07/19/2016 19:45:31 ※ 編輯: david3809 (175.180.94.167), 07/19/2016 19:46:15

07/19 19:47, , 1F
hentaiwa
07/19 19:47, 1F
貴様だ!! ※ 編輯: david3809 (175.180.94.167), 07/19/2016 19:49:03

07/19 19:49, , 2F
iine arigatou
07/19 19:49, 2F

07/19 19:50, , 3F
多以它稀媽洗貼
07/19 19:50, 3F

07/19 19:53, , 4F
日語小教室 > <
07/19 19:53, 4F

07/19 19:54, , 5F
一樓自介請自己另外發一篇喔
07/19 19:54, 5F

07/19 19:55, , 6F
看戰女版學日文~
07/19 19:55, 6F

07/19 19:55, , 7F
ですわ ですの ませんこと
07/19 19:55, 7F
有人提了我就順便講(? 動詞否定時的「ません」 其實是「ます」的未然型「ませ」加上表否定的助動詞「ず」的連體型「ぬ」來的 只是因為發音方便最後ぬ變成了ん 所以後面可以直接修飾其它名詞

07/19 19:56, , 8F
說真的這連日本人都不一定知道 @@
07/19 19:56, 8F
※ 編輯: david3809 (175.180.94.167), 07/19/2016 20:01:36

07/19 19:57, , 9F
看不懂但給推!
07/19 19:57, 9F

07/19 19:59, , 10F
偶像紅組劇情妹妹一直學楓講話方式讓我覺得很可愛...
07/19 19:59, 10F

07/19 20:00, , 11F
不了解自己的語言也滿正常的,看看那些應該打成音該的..
07/19 20:00, 11F

07/19 20:00, , 12F
看不懂@@但覺得好厲害
07/19 20:00, 12F

07/19 20:00, , 13F
*因
07/19 20:00, 13F

07/19 20:01, , 14F
話說秘書子要不要再分析一篇小櫻的 XD
07/19 20:01, 14F

07/19 20:02, , 15F
請發表11名感想
07/19 20:02, 15F

07/19 20:02, , 16F
快推不然人家以為我看不懂
07/19 20:02, 16F

07/19 20:02, , 17F
那個我覺得比較像是受到各地方言影響產生的了....
07/19 20:02, 17F
其實結論就是 兩種用法都一樣啦!!!!!!!! ※ 編輯: david3809 (175.180.94.167), 07/19/2016 20:03:44

07/19 20:04, , 18F
我本來對小楓的語氣不感興趣 直到妹妹也開始學著說
07/19 20:04, 18F

07/19 20:05, , 19F
其實現實中有人這樣講話我會不太想跟他深交...
07/19 20:05, 19F

07/19 20:05, , 20F
總覺得這樣的人有點作做
07/19 20:05, 20F

07/19 20:07, , 21F
唔…用中文比喻呢?
07/19 20:07, 21F

07/19 20:08, , 22F
用中文比喻的話就是 你 全部都改成 您 的感覺?
07/19 20:08, 22F

07/19 20:09, , 23F
謝謝 全部改成 感謝 然後一堆 請
07/19 20:09, 23F

07/19 20:11, , 24F
大概是真他媽的都講成誠彼娘之...吧? XD
07/19 20:11, 24F

07/19 20:13, , 25F
感謝比喻…確實很詭異啊!
07/19 20:13, 25F

07/19 20:21, , 26F
看完秘書子的解說後,覺得小楓會是用"妾身"這種類型
07/19 20:21, 26F

07/19 20:21, , 27F
的?
07/19 20:21, 27F

07/19 20:22, , 28F
我覺得比較像是 本小姐 欸@@
07/19 20:22, 28F

07/19 20:22, , 29F
有時候這種東西中文很難對應就是
07/19 20:22, 29F

07/19 20:22, , 30F
所以翻譯才是一門學問(?
07/19 20:22, 30F

07/19 20:27, , 31F
妾身是わらわ,小楓都是用わたくし來自稱
07/19 20:27, 31F

07/19 20:28, , 32F
像台版把小櫻的翻成俺就有點走味
07/19 20:28, 32F

07/19 20:28, , 33F
わたくし翻成妾身(自謙)或本小姐(自大)都怪怪的吧
07/19 20:28, 33F

07/19 20:28, , 34F
小櫻的わし
07/19 20:28, 34F

07/19 20:29, , 35F
本小姐應該算貼切吧,是說我好像沒看過男角講わたくし?
07/19 20:29, 35F

07/19 20:29, , 36F
那 本人 之類?
07/19 20:29, 36F

07/19 20:31, , 37F
其實小櫻那個俺我覺得沒有錯 因為她就是學爺爺講話來的
07/19 20:31, 37F

07/19 20:32, , 38F
在三次元沒分性別 是正式有禮貌的用法 天皇也用わたくし
07/19 20:32, 38F

07/19 20:33, , 39F
原來如此,話說有哪個作品的男角會自稱わたくし的嗎?
07/19 20:33, 39F

07/19 20:33, , 40F
只是要回翻成中文的時候有時候要考率性別
07/19 20:33, 40F

07/19 20:34, , 41F
可是俺比較算粗人自稱,和老人自稱感覺不太一樣?
07/19 20:34, 41F

07/19 20:34, , 42F
那個 你去看命運石之門 有一段兇真打電話拜託助手那邊
07/19 20:34, 42F

07/19 20:34, , 43F
わし我覺得應該翻老身
07/19 20:34, 43F

07/19 20:35, , 44F
況且日文就有俺的用法了
07/19 20:35, 44F

07/19 20:35, , 45F
是啊,或是老朽、老衲(?)之類的
07/19 20:35, 45F

07/19 20:36, , 46F
還有老夫
07/19 20:36, 46F

07/19 20:36, , 47F
只是日文的俺跟中文的俺應該不完全一樣
07/19 20:36, 47F

07/19 20:36, , 48F
台版那樣翻 我是覺得沒錯 只是可能不到位?
07/19 20:36, 48F

07/19 20:37, , 49F
中文的俺好像是特定地區像山東的用法?
07/19 20:37, 49F

07/19 20:37, , 50F
可是日文用俺的也只能夠翻成俺啊 XD
07/19 20:37, 50F

07/19 20:37, , 51F
那....改成林爸之類XD
07/19 20:37, 51F

07/19 20:38, , 52F
對 所以日文第一人稱在翻譯的時候很麻煩...
07/19 20:38, 52F

07/19 20:38, , 53F
我記得差滿多的說
07/19 20:38, 53F

07/19 20:38, , 54F
日文我記得是比較粗魯的自稱講法?
07/19 20:38, 54F

07/19 20:38, , 55F
改老娘也可以啊(?
07/19 20:38, 55F

07/19 20:38, , 56F
わたし あたし わたくし ぼく おれ等等的
07/19 20:38, 56F
補充一下 老娘 的話 比較貼切的應該是あたい 只是有點時代感就是 爆走族女子很愛用 ※ 編輯: david3809 (175.180.94.167), 07/19/2016 20:40:29

07/19 20:39, , 57F
可是實際上日本人也不會用那堆自稱吧,除非中二病 XD
07/19 20:39, 57F

07/19 20:39, , 58F
摩耶自稱あたし確實讓人想翻成老娘 XD
07/19 20:39, 58F

07/19 20:40, , 59F
好像還有用うち自稱的?
07/19 20:40, 59F

07/19 20:40, , 60F
俺様才算有對應到拎杯/老子吧
07/19 20:40, 60F

07/19 20:40, , 61F
那個是關西方言
07/19 20:40, 61F

07/19 20:41, , 62F
推 \ぼく娘/也很萌 雖然戰女沒有XD
07/19 20:41, 62F

07/19 20:41, , 63F
我是說q大講的那個
07/19 20:41, 63F

07/19 20:41, , 64F
あたい最強!
07/19 20:41, 64F

07/19 20:43, , 65F
那 用 哥 代替呢? 應該比林爸輕一點
07/19 20:43, 65F

07/19 20:43, , 66F
語氣上來說 但是直接這樣套用應該還是有點怪就是
07/19 20:43, 66F

07/19 20:44, , 67F
對吼,日文的俺翻成老子真的比較貼切
07/19 20:44, 67F

07/19 20:44, , 68F
"俺樣"我那時候看CN的電王是翻成"老子"來著
07/19 20:44, 68F

07/19 20:45, , 69F
然後日文第二人稱也是多的亂七八糟啊...
07/19 20:45, 69F

07/19 20:47, , 70F
要説是中文太隨便還是日文太麻煩呢XD
07/19 20:47, 70F

07/19 20:47, , 71F
覺得小楓講敬語超可愛的 我好像很容易喜歡講話超有禮
07/19 20:47, 71F

07/19 20:47, , 72F
貌卻有點任性的大小姐角色 萬里花也是~~
07/19 20:47, 72F

07/19 20:47, , 73F
我是 二次元限定啦....
07/19 20:47, 73F

07/19 20:47, , 74F
應該是日本人太龜毛,你看歐美的代名詞也沒這麼複雜
07/19 20:47, 74F

07/19 20:48, , 75F
歐美那邊麻煩的點在其他地方(?
07/19 20:48, 75F

07/19 20:48, , 76F
古文也有很多自稱 到現在真的沒人在用了就是@@
07/19 20:48, 76F

07/19 20:49, , 77F
日本人的稱呼勘稱世界第一龜毛啊www
07/19 20:49, 77F

07/19 20:51, , 78F
中二病應該還會用啦(?
07/19 20:51, 78F

07/19 20:51, , 79F
要搞笑的時候其實也會用 只是就很少
07/19 20:51, 79F

07/19 21:06, , 80F
\小楓/
07/19 21:06, 80F

07/19 21:21, , 81F
わし還是翻老朽比較好(秀吉<3
07/19 21:21, 81F

07/19 21:57, , 82F
祕書子你日本人?!
07/19 21:57, 82F

07/19 22:00, , 83F
可能前世是吧(?
07/19 22:00, 83F

07/19 22:05, , 84F
恩恩 其實我也是這麼想的..........好吧 根本看不懂QAQ
07/19 22:05, 84F

07/19 22:43, , 85F
玩戰女學日語
07/19 22:43, 85F

07/19 23:47, , 86F
老夫(誤
07/19 23:47, 86F

07/19 23:47, , 87F
日向說幾句老夫來聽聽
07/19 23:47, 87F

07/19 23:49, , 88F
都是老夫的錯
07/19 23:49, 88F

07/20 01:52, , 89F
我還是靠Google小姐打天下就好 (?
07/20 01:52, 89F

07/20 07:49, , 90F
男人妖好像會講挖答哭西
07/20 07:49, 90F

07/20 07:50, , 91F
うち有時會翻成人家 這是關西用語
07/20 07:50, 91F

07/20 08:01, , 92F
我是滿常用您跟請的 但真心謝謝才會用到感謝
07/20 08:01, 92F

07/20 08:03, , 93F
以拉蝦一嗎誰!
07/20 08:03, 93F
文章代碼(AID): #1NZXA4MO (battlegirlhs)
文章代碼(AID): #1NZXA4MO (battlegirlhs)