[情報] 微軟公布Avowed、Towerborne大型更新內容

看板XBOX作者 (freaky2586)時間2月前 (2026/01/09 15:24), 編輯推噓8(8021)
留言29則, 13人參與, 2月前最新討論串1/1
微軟在1月8日由GameInterview舉辦全新的New Game+ Plus Showcase帶來兩款Xbox第一方 遊戲的大型更新內容的公布 Avowed https://youtu.be/FbV_KguGkFU?si=Jt3LivDFL9pRDbTD
*新增三個新種族角色遊玩 *新增New Game Plus模式,可繼承第一輪遊玩進度繼續遊玩 *新武器型態系統 *PS5版發行 *遊戲售價已降價台灣賣場1088元 (原本70美元,顆) *2月17日釋出大型更新 Towerborne https://news.xbox.com/en-us/2026/01/08/towerborne-launches-february-26-with-ma ssive-full-game-update/ https://i.mopix.cc/aeRvCF.jpg
https://youtu.be/3TZvD-wgMEo?si=ZXXL733po0gOxybm
*Towerborne將結束遊戲預覽測試階段,進入正式版 *遊戲將改採買斷遊戲 (原本是需要連線的免費遊戲營運) *加入單機離線模式 *支援4位線上合作 *正式版以測試版內容做重新構造設計 *正式版提供完整弧度的故事劇情內容、支線任務 *加入最終對決內容 *新增兩個Boss *重新打造遊戲難度曲線 *地圖設計重新構思 *新增武器與裝備 *重新打造武器裝備的鍛造系統、素質計算 *原採遊戲角色Skin需課金購買,正式版改為在遊戲內透過進度與任務免費解鎖 *PS5版發行 *標準版29.99美元、豪華版39.99美元 (已經買斷遊戲不用額外購買) *現已登陸Xbox Game Pass *2月26日正式版釋出 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.235.148.201 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/XBOX/M.1767943440.A.1E6.html

01/09 16:10, 2月前 , 1F
原來Towerborne還活著,好幾個月沒消息,也沒更新
01/09 16:10, 1F

01/09 16:12, 2月前 , 2F
towerborne手感不錯,但是有夠農,一直打很快就膩了
01/09 16:12, 2F

01/09 16:24, 2月前 , 3F
Avowed到底有沒有機會更新繁體中文咧
01/09 16:24, 3F

01/09 16:31, 2月前 , 4F
黑曜石除了Grounded會有繁中,大概懶得新增繁中
01/09 16:31, 4F

01/09 16:42, 2月前 , 5F
反正黑曜石沒繁中也不會有人特地買,媽的都649/月了
01/09 16:42, 5F

01/10 00:19, 2月前 , 6F
本來就該這價格
01/10 00:19, 6F

01/10 02:01, 2月前 , 7F
結果還是沒有繁中... 算了,微軟也不意外了
01/10 02:01, 7F

01/11 00:48, 2月前 , 8F
本來還想賣80鎂咧
01/11 00:48, 8F

01/11 18:40, 2月前 , 9F
黑曜石不會理你的
01/11 18:40, 9F

01/11 20:01, 2月前 , 10F
因為黑曜石應該除了英文都是給發行商負責的,像黑曜
01/11 20:01, 10F

01/11 20:01, 2月前 , 11F
石的the Outer World 2定價跟光碟策略也是發行商決
01/11 20:01, 11F

01/11 20:01, 2月前 , 12F
定的
01/11 20:01, 12F

01/11 20:02, 2月前 , 13F
黑曜石有說TOW2賣70美元不是他們決定的
01/11 20:02, 13F

01/11 20:09, 2月前 , 14F
曾經寫信問過黑曜石他們是根據市場反應做多國字幕的,
01/11 20:09, 14F

01/11 20:09, 2月前 , 15F
問過繁中的可能性黑曜石客服端說他們會蒐集反應給開發
01/11 20:09, 15F

01/11 20:09, 2月前 , 16F
團隊做參考
01/11 20:09, 16F

01/11 20:13, 2月前 , 17F
宣誓是真的蠻好玩的,而且值得多刷看分支
01/11 20:13, 17F

01/11 20:14, 2月前 , 18F
微軟的問題比較大,在地化怎麼會讓工作室自由決定?市
01/11 20:14, 18F

01/11 20:14, 2月前 , 19F
值第二錢那麼多到底在幹嘛
01/11 20:14, 19F

01/11 20:17, 2月前 , 20F
宣誓簡體翻譯還算可以,但跟空洞騎士2有一樣的問題,英
01/11 20:17, 20F

01/11 20:17, 2月前 , 21F
文明明不古奧,但中譯有些對白不文不白很難懂
01/11 20:17, 21F

01/11 20:18, 2月前 , 22F
比方說神說We,一下翻吾、一下吾輩,老實翻我們不就好了
01/11 20:18, 22F

01/11 20:24, 2月前 , 23F
同意樓上...英文原文根本就白話,中譯硬要翻得文謅謅的
01/11 20:24, 23F

01/11 20:51, 2月前 , 24F
就刻意賣弄文采卻畫虎不成反類犬,武俠修仙古風遊戲幾乎都
01/11 20:51, 24F

01/11 20:51, 2月前 , 25F
有這個毛病,一堆佶屈聱牙的仿古文對白尷尬到不行,現在連
01/11 20:51, 25F

01/11 20:51, 2月前 , 26F
奇幻風格遊戲簡中化也這樣搞
01/11 20:51, 26F

01/13 09:19, 2月前 , 27F
反正現在什麼都微軟不意外了,爛到家
01/13 09:19, 27F

01/13 18:46, 2月前 , 28F
中文翻譯其實蠻多這樣吧,像英文怪物名稱讓你知道牠
01/13 18:46, 28F

01/13 18:46, 2月前 , 29F
大約是那種類型的怪物,翻譯習慣就會用音譯來翻
01/13 18:46, 29F
文章代碼(AID): #1fOAqG7c (XBOX)
文章代碼(AID): #1fOAqG7c (XBOX)